<
<<

Enfal Suresi 51. Ayetin Meali | 8-51

ترجمة الآية ٥١ من سورة الأنفال إلى اللغة التركية | ٨-٥١
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) (Ey kâfirler!) Bu, sizin ellerinizin önceden yaptığının karşılığıdır. Yoksa, Allah kullarına zulmedici değildir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) İşte bu, ellerinizle yaptığınız yüzündendir, yoksa Allah kullara zulmedici değildir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Bunun sebebi, ellerinizin önce yapdığıdır, bir de Allahın, kullarına hakîkaten zulümkâr olmadığıdır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) işte bu sizin ellerinizin işleyip öne sürdüğünüzün karşılığıdır ve elbette Allah kullarına zulmedici değildir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) "İşte bu, sizin ellerinizin işleyip öne sürdüğü işlerin karşılığıdır; yoksa Allah asla kullarına zulmetmez."
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Bu, evvelce ellerinizle kendinize hazırladığınız şeydir ve şüphe yok ki Allah, kullarına zulmetmez.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Bu işte sizin kendi ellerinizin takdim ettiği yüzünden ve Allahın kullarına zulümkâr olmadığındandır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Bu, işte ellerinizin takdim ettiği şey yüzündendir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ kulları için zulmeder değildir.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Eva (şapata hanê ku bi we da hatîye) bi sedema wan kedên we ne, ku hêj di berê da (we ji bona xwe ra pêşkoçî şandîye) bi cî tê. (Heke ji bona wan nebe) bi rastî Yezdan ji bona bendan ra qe cewrkar nîne.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants:
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Ecли бы ты видeл, кaк зaвepшaют жизнь тex, кoтopыe нe вepoвaли, aнгeлы - бьют иx пo лицy и пo cпинaм: "Bкycитe нaкaзaниe пoжapa!"
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Dies ist für das, was ihr euch erworben habt. Und gewiß ist ALLAH den Dienern in keiner Weise ein Unrecht- Zufügender."
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Dat is voor wat jullie handen vroeger gedaan hebben en omdat God geen onrechtvaardige behandeling geeft aan de dienaren.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli." Et Allah n´est point injuste envers les esclaves.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Така е заради онова, което ръцете ви направиха отнапред. Аллах никога не угнетява рабите.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Këtë (dënim e morët) për shkakun e asaj që fituat. All-llahu nuk është i padrejtë për robtë e Tij.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Este es el castigo que merecieron por sus obras. Dios no es injusto con Sus siervos".
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ин ба ҷазои корҳое буд, ки пеш аз ин карда будед ва Худо ба бандагонаш ситам кунанда нест,
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Бу қўлингиз тақдим қилган нарса туфайлидир. Албатта, Аллоҳ бандаларига ҳеч зулм қилгувчи эмасдир», дейишларини кўрсанг эди.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) これはあなたがたの手が先に為したことのためである。本当にアッラーはしもべたちに対し,決して不公正ではない。」
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 這是因為你怍狴爾o惡,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 这是因为你们所犯的罪恶,又因为真主绝不是亏枉众仆的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) یہ وہ جزا ہے جس کا سامان تمہارے اپنے ہاتھوں نے پیشگی مہیا کر رکھا تھا، ورنہ اللہ تو اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے "
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ẕâlike bimâ ḳaddemet eydîkum veenne-llâhe leyse biżallâmil lil`abîd.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «ذلك» التعذيب «بما قدَّمت أيديكم» عبَّر بها دون غيرها لأن أكثر الأفعال تزاول بها «وأن الله ليس بظلام» أي بذي ظلم «للعبيد» فيعذِّبهم بغير ذنب.