<
<<

Enfal Suresi 3. Ayetin Meali | 8-3

ترجمة الآية ٣ من سورة الأنفال إلى اللغة التركية | ٨-٣
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Onlar namazı dosdoğru kılan, kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayan kimselerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) (Mü´minler) onlardır ki namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcarlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Hem onlar namazı dosdoğru kılarlar ve bizim rızık olarak kendilerine sunduğumuzdan (Allah için) harcarlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Namazı hakkıyla ifa edip kendilerine nasib ettiğimiz mallardan hayırlı işlerde harcarlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) O kimseler ki nemazı dürüst kılarlar ve kendilerine merzuk kıldığımız şeylerden infak eylerler,
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Onlar (o mü´minlerdir ki) namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerini merzûk etmiş olduğumuz şeylerden infakta bulunurlar.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewan (bawergerên ku salixê wan borîne) ev in: Nimêja xwe dikin û ji wan rojînên (rizq) ku me daye wan (bi xezanan) didine xurinê.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) кoтopыe пpocтaивaют мoлитвy и pacxoдyют из тoгo, чтo Mы им дapoвaли.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und vom Rizq gaben, dasWIR ihnen gewährten.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) die de salaat verrichten en van wat Wij hun voor hun levensonderhoud gegeven hebben ook bijdragen geven.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ceux qui accomplissent la Salat et qui dépensent [dans le sentir d´Allah] de ce que Nous leur avons attribué.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) които отслужват молитвата и от онова, което сме им дали, раздават.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Dhe, të cilët falin (rregullisht) namazin dhe nga ajo, me çka Ne i furnizuam, ata japin.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) [Los creyentes] son quienes realizan la oración y dan en caridad parte de lo que les he proveído.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) ҳамон касон, ки намоз мегузоранд ва аз он чӣ рӯзиашон додаем, садақа мекунанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Улар намозни тўкис адо этадиганлар ва Биз ризқ қилиб берган нарсалардан инфоқ қиладиганлардир.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 礼拝の務めを守り,われが授けたものを(施しに)使う者たち,
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他斨啈u拜功,並分捨我所賜予他怐滌]物。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的财物。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) elleẕîne yuḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhum yunfiḳûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «الذين يقيمون الصلاة» يأتون بها بحقوقها «ومما رزقناهم» أعطيناهم «ينفقون» في طاعة الله.