<
<<

Araf Suresi 91. Ayetin Meali | 7-91

ترجمة الآية ٩١ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-٩١
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Derken, onları o korkunç sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Derken o şiddetli deprem onları yakalayıverdi de yurtlarında diz üstü donakaldılar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Bunun üzerine onları o müdhiş zelzele yakalayıverdi de yurdlarında diz üstü çöken (helake uğrayan) kimseler oldular.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) (91-92) Bunun üzerine onları müthiş sarsıntı yakalayıverdi ve (böylece) kendi yurtlarında oldukları yerde dizüstü çöküp kaldılar; Şuâyb´ı yalanlayanlar sanki orada hiç şenşatır yaşamamış gibi oldular. Şuâyb´ı yalanlayanlar ziyana uğrayanların tâ kendileri oldular.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Derken şiddetli bir deprem onları kıskıvrak yakaladı ve derhal oldukları yerde çökekaldılar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Derken, şiddetli bir depremle azaba uğradılar, yurtlarında diz çökmüş bir halde yüzükoyun kapanarak helak olup gittiler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Derken onları o recfe tutuverdi, derhal vatanlarında çöke kaldılar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Derken onları şiddetli bir zelzele yakaladı da yurtlarında diz üstü çöken kimseler oldular.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Îdî ji piştî (van şîretan) ewa şapata lerzandinê bi wan girt, ewanan bi qerefîzikî li ser çokan di xanîyê xwe da mane.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И oтвepнyлcя oн oт ниx и cкaзaл: "O нapoд мoй! Я пepeдaл вaм пocлaниe мoeгo Гocпoдa и дaл вaм coвeт. Kaк жe мнe гopeвaть o нapoдe нeвepyющeм?"
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Toen greep de aardbeving hen en lagen zij 's morgens in hun woning dood op de grond.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И ги обхвана сътресението, и осъмнаха безжизнени в домовете си.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata (popullin e padëgjueshëm) i kapi tërmet i fortë dhe aguan në shtëpitë e tyre kufoma të gjunjëzuara.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Entonces los sorprendió un temblor y amanecieron en sus casas [muertos], caídos de bruces.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Пас зилзилае сахт ононро фурӯ гирифт ва дар хонаҳои худ бар ҷой мурданд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Бас, уларни шиддатли зилзила олди ва жойларида ўтириб қолдилар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) それで大地震がかれらを襲い,かれらはその家の中に平伏していた。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 於是,地震襲擊了他怴A頃刻之間,他抭˙曭蛈b各人的家裡。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 于是,地震袭击了他们,顷刻之间,他们都僵卧在各人的家里。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) مگر ہوا یہ کہ ایک دہلا دینے والی آفت نے اُن کو آ لیا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے کے پڑے رہ گئے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) feeḫaẕethumu-rracfetu feaṣbeḥû fî dârihim câŝimîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «فأخذتهم الرجفة» الزلزلة الشديدة «فأصبحوا في دارهم جاثمين» باركين على الركب ميِّتين.