القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Rabbinize alçak gönüllüce ve için için dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Rabbinize yalvara yakara, gizlice düâ edin. Şu bir hakıykatdır ki: Allah haddi aşanları sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
Rabbinize, için için yalvarıp duâ edin. Çünkü gerçekten O, aşırı gidenleri sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Rabbınıza yalvara yalvara ve için için dua edin ki her halde o haddi aşanları sevmez
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz edenleri sevmez.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Hûn bi zarî û bi dizî lava ji Xudayê xwe bikin. Bi rastî (hûn bizanin!) ku Yezdan ji wanê ji tixûbê xwe diborin hez nake.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds.
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
Oн - тoт, кoтopый пocылaeт вeтpы блaгoвecтникoм пpeд Cвoим милocepдиeм. A кoгдa oни двинyт тяжeлoe oблaкo, Mы гoним eгo нa мepтвyю cтpaнy, низвoдим из нeгo вoдy и вывoдим eю вcякиe плoды. Taк извeдeм Mы и мepтвыx, - мoжeт быть, вы oпoмнитecь!
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Bidt in deemoed en in het verborgene tot jullie Heer; Hij bemint de overtreders niet.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n´aime pas les transgresseurs.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Зовете своя Господ със смирение и дори в уединение! Той не обича престъпващите.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Lutnie Zotin tuaj të përulun e në heshtje, pse Ai nuk ido ata që e teprojnë.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Invoquen a su Señor con humildad en privado. Él no ama a los transgresores.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Парвардигоратонрр бо тазаррӯъ (зорӣ) ва дар ниҳон бихонед, зеро Ӯ аз ҳадгузарандагони саркашро дӯст надорад!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Роббингизга тазарруъ ила ва махфий дуо қилинг. Зотан, У ҳаддан ошувчиларни севмас.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
謙虚にまた目立たない隠れたところで,あなたがたの主に祈れ。かれは教えに背く者を御好・になられない。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
你帔虔誠地、秘密地祈禱你怐漸D,他確是不喜歡過份者的。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
你们要虔诚地.秘密地祈祷你们的主,他确是不喜欢过分者的。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
ا پنے رب کو پکارو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے، یقیناً و ہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
ud`û rabbekum teḍarru`av veḫufyeh. innehû lâ yuḥibbu-lmu`tedîn.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«ادعوا ربَّكم تضرُّعا» حال تذللا «وخُفية» سرا «إنه لا يحب المعتدين» في الدعاء بالتشدق ورفع الصوت.
|