<
<<

Araf Suresi 25. Ayetin Meali | 7-25

ترجمة الآية ٢٥ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-٢٥
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) «Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) (24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) (Xuda) gotîye: "Hûnê (di zemîn da) bijîn û hûnê di wî da bimirin û hûnê ji wî (paşê zinde bin) derkebin."
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) O cыны Aдaмa! Mы ниcпocлaли вaм oдeяниe, кoтopoe пpикpывaлo бы вaшy мepзocть, и пepья. A oдeяниe бoгoбoязнeннocти - лyчшe. Этo - из знaмeний Aллaxa, - мoжeт быть, вы вcпoмнитe!
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) ER sagte: "Darauf werdet ihr leben und darauf werdet ihr sterben und daraus werdet ihr hervorgebracht."
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Hij zei: "Op haar zullen jullie leven, op haar zullen jullie sterven en uit haar zullen jullie tevoorschijn gebracht worden."
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) "Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir."
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Рече: “На нея ще живеете, на нея ще умрете и от нея ще бъдете извадени.”
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Tha: “Në të (në tokë) do të jetoni (do të gjallëroni), në të do të vdesni (do të varroseni) dhe prej saj do të nxirreni (do të ringjalleni).
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Dijo [Dios]: "En ella vivirán y morirán, y de ella serán resucitados".
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Гуфт: «Дар он ҷо зиндагӣ хоҳед кард ва дар он ҷо хоҳед мурд ва аз он берун оварда шавед».
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) У зот:«Унда ҳаёт кечирасизлар, унда ўласизлар ва ундан қайта чиқариласизлар», деди.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) かれは仰せられた。「そこであなたがたは生活し,死に,またそこから(復活の時に)引き出されるであろう。」
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 主說:「你戔N在大地上生活,將在大地上死亡,將從地下被取出來。&#12301
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 主说:�你们将在大地上生活,将在大地上死亡,将从地下被取出来。�
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اور فرمایا، "وہیں تم کو جینا اور وہیں مرنا ہے اور اسی میں سے تم کو آخرکار نکالا جائے گا"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ḳâle fîhâ taḥyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḫracûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «قال فيها» أي الأرض «تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون» بالبعث، وبالباء للفاعل والمفعول.