<
<<

Araf Suresi 202. Ayetin Meali | 7-202

ترجمة الآية ٢٠٢ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-٢٠٢
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) (Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) (Şeytanların) kardeşleri (olan kâfirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) (Şeytan´ın) kardeşleri ise bunları sapıklığa çekip sürüklerler, sonra da bir daha peşlerini bırakmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Müşriklerin kardeşleri olan Şeytanlar, müşrikleri azgınlığa sürerler, sonra da onları azdırmaktan hiç geri kalmazlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalâle sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve kardeşleri onları dalâlete sürükler dururlar. Sonra (o dalâleti) terketmezler.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û birayên (pelîdan; file jî) hene! (Gava ji pelîdan sêwradinek bi wan bigire) îdî pelîd ewan (birayên xwe) di demên dirêj da, di xapandina xwe da dihêle, pasê ewan (ji wan kirinê xwe jî dest) kurtayî nakin.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) A бpaтья иx ycиливaют в ниx зaблyждeниe и зaтeм нe coкpaщaют eгo.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Doch ihre Brüder lassen sie (die Satane) in die Irre weit gehen, dann lassen sie von ihnen nicht mehr ab.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Maar hun broeders versterken zij in verdorvenheid en dan houden zij er niet mee op.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) (Quand aux méchants), leurs partenaires diaboliques les enfoncent dans l´aberration, puis ils ne cessent (de s´enfoncer).
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) А [сатаните] въвличат в заблуда своите братя, после не престават.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) E vëllezërit e tyre (jo të ruajturit) i përkrahin (shejtanët) për në humbje dhe nuk ndahen.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Pero los demonios persisten en mantener a sus secuaces en el extravío, y no se cansan de hacerlo.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ва бародаронашон онҳоро ба гумроҳӣ мекашанд ва аз амали хеш бознамеистанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва у(шайтон)ларнинг биродарлари йўлдан оздиришда уларга мадад берадилар, сўнгра бунда тўхтамаслар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) だがかれら(悪魔)の兄弟たちは,もっと深くかれらを誤りに引き込もうとして,決して手を緩めない。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 惡魔n任隨他的兄弟迷誤,然後他怳ㄙ祧}休。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 恶魔要任随他的兄弟迷误,然后他们不肯罢休。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) رہے ان کے (یعنی شیاطین کے) بھائی بند، تو وہ انہیں ان کی کج روی میں کھینچے لیے چلے جاتے ہیں اور انہیں بھٹکانے میں کوئی کسر اٹھا نہیں رکھتے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veiḫvânuhum yemuddûnehum fi-lgayyi ŝumme lâ yuḳṣirûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وإخوانهم» أي إخوان الشياطين من الكفار «يَمدُّونَهُمْ» أي الشياطين «في الغي ثم» هم «لا يُقْصِرُونَ» يكفون عنه بالتبصر كما تبصَّر المتقون.