<
<<

Araf Suresi 191. Ayetin Meali | 7-191

ترجمة الآية ١٩١ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١٩١
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah’a ortak mı koşuyorlar?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Kendileri yaratıldığı halde hiçbir şeyi yaratamayan varlıkları (Allah´a) ortak mı koşuyorlar?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Kendileri yaratılıb durmakda oldukları halde (bizzat) hiç bir şey´i yaratamayan (putlar) ı (O yaradan Allaha) eş mi koşuyorlar onlar?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Hiçbir şey yaratamıyan şeyleri mi ortak koşuyorlar ? Oysa onların kendileri yaratılmıştır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) (191-193) O’na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlûkları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Hiçbir şeyi yaratamayan bir varlığı ona eş mi tutuyorlar, halbuki kendileri yaratılmıştır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Ona o hiç bir şey yaratamıyan ve kendilerini yaradılıb durmakta bulunan mahlûklarımı şerik koşuyorlar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Birşey yaratamayanları mı şerik koşuyorsunuz? Halbuki, onlar yaratılmaktadırlar.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanan ça ewan tiştên ku hatine afirandinê; qe tu tişt jî ne afirandine ji bona wî ra dixne hevrî?
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Heyжeли oни пpидaют Eмy в coтoвapищи тo, чтo ничeгo нe твopит, a caми oни coтвopeны
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Betreiben sie etwa Schirk mit dem, was Nichts schafft, während sie alle doch erschaffen werden?!
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Voegen zij dan [aan God] iets als metgezellen toe wat niets schept, maar die zelf geschapen zijn?
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Est-ce qu´ils assignent comme associés ce qui ne crée rien et qui eux-mêmes sont créés,
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Нима съдружават с Него такива, които нищо не творят, а самите те са сътворени?
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) I përshkruajnë shok atë çka nuk mund të të krijojë asnjë send, e ata (idhujt (vetë janë të krijuar.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) ¿Acaso adoran a quienes no pueden crear nada, sino por el contrario, ellos mismos fueron creados?
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Оё шарики Худо месозанд чизҳоеро, ки наметавонанд ҳеҷ чиз биёфаринанд ва худ махлуқ ҳастанд?
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ҳеч нарсани ярата олмайдиган, ўзлари яратиладиган нарсаларни ширк келтирадиларми? (Ота-оналар ёхуд ўша боланинг камолотига дахлдор барча кишилар Аллоҳга шерик қиладиган нарсалари нима бўлишидан қатъи назар, ҳеч нарсани ярата олмайдилар. Балки уларнинг ҳаммаси Аллоҳнинг қудрат қўли билан яратилгандирлар. Шундай экан, қандай қилиб уларни Аллоҳга ширк килиш мумкин?)
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) かれらは何も創れない。またかれら自身が造ったものを,崇拝するのか。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 難道他怚H被創造而不能創造任何物的東西去配真主嗎!
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 难道他们以被创造而不能创造任何物的东西去配真主吗!
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) کیسے نادان ہیں یہ لوگ کہ اُن کو خدا کا شریک ٹھیراتے ہیں جو کسی چیز کو بھی پیدا نہیں کرتے بلکہ خود پیدا کیے جاتے ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) eyuşrikûne mâ lâ yaḫluḳu şey'ev vehum yuḫleḳûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «أيشركون» به في العبادة «ما لا يخلق شيئا وهم يُخلقون».