<
<<

Araf Suresi 178. Ayetin Meali | 7-178

ترجمة الآية ١٧٨ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١٧٨
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Allah, kimi doğru yola iletirse, odur doğru yolu bulan. Kimleri de saptırırsa, işte onlar, ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Allah kimi hidayete erdirirse, doğru yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, işte asıl ziyana uğrayanlar onlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Allah kime hidâyet ederse o doğru yolu bulmuşdur. Kimi de sapdırırsa onlar en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Allah kime doğru yolu gösterirse, o doğru yolu bulur; kimi de saptırırsa, işte onlar da, evet onlar, zarara uğrayanlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Allah kime hidâyet ederse işte doğru yolu bulan odur; kimi de şaşırtırsa işte onlar da kaybedenlerin ta kendileridir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Allah, kimi doğru yola sevkettiyse odur doğru yolu bulan ve kimi yoldan çıkarırsa o ve onun gibilerdir ziyana uğrayanlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Allah kime hidayet ederse hidayet bulan o, kimi de dalâlete bırakırsa husrane düşenler de işte onlar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Allah Teâlâ kime hidâyet ederse işte hidâyete eren odur. Kimleri de dalâlete düşürürse işte felakete uğrayanlar da onlardır.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewê ku Yezdan, ewa anîbe (rêya rast) şixwa ewa (di rêya rast dane) û (Yezdan) kîjanî ji (rêya rast) derxe, ewanê zîyan kirine, bi rastî îdî evan bi xweber in.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Mы coтвopили для гeeнны мнoгo джиннoв и людeй: y ниx cepдцa, кoтopыми oни нe пoнимaют, глaзa, кoтopыми oни нe видят, yши, кoтopыми нe cлышaт. Oни - кaк cкoты, дaжe бoлee зaблyдшиe. Oни - нaxoдящиecя в нeвнимaтeльнocти.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Wen ALLAH rechtleitet, ist gewiß der Rechtgeleitete. Wen ER aber abirren läßt, so sind diese die wirklichen Verlierer.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Wie door God op het goede pad gebracht is die volgt het goede pad en wie Hij tot dwaling brengt, dat zijn de verliezers.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Когото Аллах напъти, той е на правия път, а когото остави в заблуда, тези са губещите.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Atë që All-llahu e udhëzon në rrugë të drejtë, e atë që e humb, e ata janë të dëshpruarit.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) A quien Dios guíe estará encaminado, pero a quien [Dios] extravíe estará perdido.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ҳар касро, ки Худо роҳ намояд, роҳи хеш биёбад. Ва ононро, ки гумроҳ созад, зиёнкор шаванд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Аллоҳ кимни ҳидоятга солса, ўша ҳидоят топувчидир. Кимни адаштирса, ўшалар ўзлари зиён кўрувчилардир.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) アッラーが導かれる者は,正しい道の上にあり,迷わせられる者は,等しく失敗者である。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 真主引導誰,誰是遵循正道的;真主使誰迷誤,誰是虧折的&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 真主引导谁,谁是遵循正道的;真主使谁迷误,谁是亏折的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) mey yehdi-llâhu fehuve-lmuhtedî. vemey yuḍlil feulâike humu-lḫâsirûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «من يهَدِ الله فهو المهتدي ومن يُضْللْ فأولئك هم الخاسرون».