<
<<

Araf Suresi 135. Ayetin Meali | 7-135

ترجمة الآية ١٣٥ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١٣٥
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Fakat erişecekleri bir süreye kadar biz azabı üzerlerinden kaldırınca hemen yeminlerini bozarlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Biz, ulaşacakları bir müddete kadar onlardan azabı kaldırınca hemen sözlerinden dönüverdiler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Vaktaki biz, kendilerinin erişecekleri bir müddete kadar, onlardan azabı giderdik, bir de ne bakarsın: Onlar yeminlerini bozuyorlar bile.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Ne vakit ki, erişecekleri (mukadder) süreye kadar azabı kendilerinden kaldırdık, bir de ne bakarsın yeminlerini yerine getirmiyorlardı.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Biz, geçirecekleri bir süreye kadar onlardan azabı kaldırınca da yeminlerinden döndüler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Uğrayacakları son belayadek üstlerine çöken musibeti giderdik mi derhal yeminlerini bozuyorlardı.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Vaktaki irişecekleri bir müddete kadar azâbı kendilerinden sıyırdık derhal yeminlerini bozdular
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Vaktâ ki onların erişecekleri bir müddete kadar kendilerinden azabı açıverdik. Onlar derhal yeminlerini bozar oldular.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Îdî gava ku me li ser wan şapat, heya wî danê ku ewanê bi xweber bigîhêjin şapatê, rakirîye, ewanan heman ji peymana xwe para çûne.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) У этиx пoгyблeнo бyдeт тo, чeгo oни дepжaтcя, и пycтo тo, чтo oни дeлaли!"
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Doch als WIR von ihnen die Peinigung - bis zu einer für sie festgelegten Frist, weggenommen haben, hielten sie (ihr Versprechen) nicht ein.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Maar toen Wij de plaag voor hen ophieven tot aan een termijn die zij moesten bereiken, toen braken zij meteen hun woord.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et quand Nous eûmes éloigné d´eux le châtiment jusqu´au terme fixé qu´ils devaient atteindre, voilà qu´ils violèrent l´engagement.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И щом снемахме от тях наказанието за срок, който да достигнат, ето ги - нарушават обета!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) E kur e larguam nga ata dënimin (me lutjen e Musait) për deri në një afat që do të arrinin, ata e thyen besën.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Pero cuando aparté de ellos el castigo hasta el tiempo fijado, no cumplieron.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Чун то он замон, ки қарор ниҳода буданд, азобро аз онҳо дур кардем, паймони худро шикастанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Қачонки устиларидаги азобни ўзлари етиб борадиган муддатга кўтарсак, қарабсанки, қасамларини бузиб турибдилар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) だが,定められた期限になって,われがかれらから災厄を除く度に,見なさい。かれらは(その約束を)破ろ。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 當我替他抯仵灠ㄗa難的時唌A他怍艙MI約了。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 当我替他们暂时消除灾难的时候,他们忽然背约了。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) مگر جب ہم ان پر سے اپنا عذاب ایک وقت مقرر تک کے لیے، جس کو وہ بہرحال پہنچنے والے تھے، ہٹا لیتے تو وہ یکلخت اپنے عہد سے پھر جاتے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) felemmâ keşefnâ `anhumu-rricze ilâ ecelin hum bâligûhu iẕâ hum yenkuŝûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «فلمًّا كشفنا» بدعاء موسى «عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون» ينقضون عهدهم ويصرون على كفرهم.