<
<<

Araf Suresi 115. Ayetin Meali | 7-115

ترجمة الآية ١١٥ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١١٥
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) (Sihirbazlar), “Ey Mûsâ! Ya önce sen at, ya da önce atanlar biz olalım” dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) (Sihirbazlar), Ey Musa sen mi (önce) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım? dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) (Sihirbazlar) dediler: «Musa, sen mi (ilkin hünerini ortaya) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım»?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Ey Musa! dediler; ya sen (önce marifetini) ortaya atıver, ya da biz (hünerimizi) atıverenlerden olalım?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) (115-116) Büyücüler: "Mûsâ! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın yoksa biz mi koyalım?" deyince Mûsâ: "Siz ortaya koyun!" dedi. Vakta ki atacaklarını ortaya koydular, halkın gözlerini büyülediler, onları dehşete düşürdüler, hasılı müthiş bir sihir sergilediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Dediler ki ya Musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Yâ Musâ! dediler: Sen mi hünerini ortaya atacaksın, yoksa atanlar biz mi olacağız?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Dediler ki: «Ya Mûsa!Ya sen (âsânı) atıver, veya (ilk evvel) atıverenler bizler olalım.»
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewan (ançkaran ji bona Mûsa ra aha) gotine: "Mûsa! Îdî (di cara yekem da) tuyê (beratan) bavêjî, ya jî (di cara ye­kem da) em bi xweber in (pêşeyên xwe) davêjin?"
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И пpoявилacь иcтинa, и лживым oкaзaлocь тo, чтo oни дeлaли.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Sie sagten: "Musa! Entweder wirfst du oder wir sind die (ersten) Werfer."
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij zeiden: "O Moesa, of jij werpt of wij zijn het die zullen werpen."
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ils dirent : "ô Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter" .
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Казаха: “О, Муса, ти ли ще мяташ, или ние да мятаме?”
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata (magjistarët) thanë: “O Musa, (zgjidh)-ose do të hedhish ti ose ne po hedhim?”
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Dijeron [los hechiceros]: "¡Oh, Moisés! Arroja tú o lo hacemos nosotros".
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Гуфтанд: «Эй Мӯсо, оё нахуст ту мепартоӣ ё мо партоем?»
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Улар:«Эй Мусо, ёки сен ташла, ёки биз ташловчи бўлайлик», дедилар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) かれらは言った。「ムーサーよ,あなたが投げるのか,それともわたしたちが(先に)投げるのか。」
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他抳﹛G「穆薩啊!你先拋(你的手杖)呢,還是我怚腄]我怐滿^呢?&#12301
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们说:�穆萨啊!你先抛(你的手杖)呢,还是我们先抛(我们的)呢?�
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) پھر اُنہوں نے موسیٰؑ سے کہا "تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ḳâlû yâ mûsâ immâ en tulḳiye veimmâ en nekûne naḥnu-lmulḳîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «قالوا يا موسى إما أن تُلقي» عصاك «وإما أن نكون نحن الملقين» ما معنا.