<
<<

Araf Suresi 113. Ayetin Meali | 7-113

ترجمة الآية ١١٣ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١١٣
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Sihirbazlar Firavun’a geldiler. “Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?” dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Sihirbazlar Firavun´a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Sihirbazlar Fir´avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Sihirbazlar Fir´avn´a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Bütün büyücüler Firavun’a gelip: "Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?" dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Büyücüler, Firavun'un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükafat var bize, değil mi dediler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Bütün sihirbazlar da Fir´avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya?
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve büyücüler Fir´avun´a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Gava ançkar hatine bal Fi­r´ewn (aha ji Fir´ewn pirsîne û) gotine: "Heke bi rastî em (di hemberê Mûsa da) ser va hatin; bi rastî ji bona me ra xelat hene: (wusa nîne)?
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Oн cкaзaл: "Бpocaйтe!" A кoгдa oни бpocили, тo oкoлдoвaли глaзa людeй и пepeпyгaли иx и пpивeли вeликoe кoлдoвcтвo.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und die Magier kamen zu Pharao, sie sagten: "Gibt es für uns sicher eine Belohnung, wenn wir die Sieger werden?"
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) En de tovenaars van Fir'aun kwamen en zeiden: "Voor ons is er toch wel een beloning als wij overwinnen?"
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? "
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И дойдоха магьосниците при Фараона. Казаха: “Наистина ли ще получим награда, ако ние победим?”
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Magjistarët erdhën te faraoni, e thanë: “ne do të kemi shpërblim, në qoftë se dalim fitues!”
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Los hechiceros se presentaron ante el Faraón y dijeron: "Exigimos una recompensa si somos los vencedores".
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ҷодугарон назди Фиръавн омаданду гуфтанд: «Агар ғалаба ёбем, моро мукофоте ҳает?»
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Сеҳргарлар Фиръавнга келиб: «Агар биз ғолиб бўлсак, албатта, мукофот олсак керак?» дедилар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) そこで魔術師たちはフィルアウンの許に来て言った。「わたしたちが勝ったならば,きっとわたしたちに報奨があるでしょう。」
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 術士怢茖ㄙk老,他抳﹛G「如果我抸繷荂A我抪|得到報酬嗎?」
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 术士们来见法老,他们说:�如果我们获胜,我们会得到报酬吗?�
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) چنانچہ جادوگر فرعون کے پاس آ گئے اُنہوں نے "اگر ہم غالب رہے تو ہمیں اس کا صلہ تو ضرور ملے گا؟"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) vecâe-sseḥaratu fir`avne ḳâlû inne lenâ leecran in kunnâ naḥnu-lgâlibîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وجاء السحرة فرعون قالوا أئِنَّ» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين «لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين».