<
<<

Araf Suresi 108. Ayetin Meali | 7-108

ترجمة الآية ١٠٨ من سورة الأعراف إلى اللغة التركية | ٧-١٠٨
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Elini (koynundan) çıkardı. Bir de ne görsünler o, bakanlar için, bembeyaz olmuş.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Ve elini (cebinden) çıkardı. Birdenbire o da seyredenlere bembeyaz görünüverdi.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Elini çıkardı. Ne görsünler: O da temâşâ edenlere (ışıklar saçan) bembeyaz (bir el).
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Ve elini (koynuna sokup) çıkarıverdi de o, bakanlara bembeyaz (ışık saçan, pırıl pırıl) oluverdi.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) (107-108) Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere bırakıverdi, bir de ne görsün: o koskoca bir ejderha kesilmiş! Elini sıyırıp çıkardı, bir de ne görsün: Bakan kimseler için parlak mı parlak, ışık saçan bir el haline gelmiş!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Elini koltuğuna sokup çıkarınca bakanlar gördüler ki bembeyaz, parılparıl parlayan bir el.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) ve elini sıyırdı çıkardı, ne baksın o bakanlara bembeyaz parlıyor
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve elini (cebinden) çıkardı, o hemen bakanlar için bembeyaz (bir nûr) kesildi.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û (Mûsa) destê xwe (ji paxila xwe) derxistîye, di wê gavê da (destê Mûsa) ji bona mêzevanan, ji sipîtayîyê (diçirûsî).
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Oни cкaзaли: "Oтcpoчь eмy и eгo бpaтy и пoшли иx пo гopoдaм cбopщикoв,
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Dann zog er seine Hand (aus dem Hemd) heraus und sie wurde hell für die Zuschauer.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) En hij strekte zijn hand uit en zij was opeens wit voor de toeschouwers.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et il sortit sa main et voilà quelle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И извади ръката си, и ето я - сияйнобяла за гледащите!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Dhe e nxori dorën e vet, kur qe, për shikuesit dritë e bardhë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y, al retirarla ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ва дасташро берун овард, дар назари онон, ки медиданд сафеду дурахшон буд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва қўлини чиқарган эди... баногоҳ у назар солувчиларга оппоқ бўлиб кўринди. (Аслида, Мусо (а.с.) буғдойранг тусда эдилар. Фиръавн мўъжиза кўрсатишни талаб қилганда қўлларини қўлтиқларидан чиқарган заҳоти оппоқ тусда намоён бўлди.)
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) またかれはその手を伸ばした。見なさい。それは誰の眼にも白かった。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他抽出他的手來,那隻手在觀眾的眼前忽然顯出白光。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اس نے اپنی جیب سے ہاتھ نکالا اور سب دیکھنے والوں کے سامنے وہ چمک رہا تھا
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veneza`a yedehû feiẕâ hiye beyḍâu linnâżirîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «ونزع يده» أخرجها من جيبه «فإذا هي بيضاء» ذات شعاع «للناظرين» خلاف ما كانت عليه من الأدمة.