<
<<

Enam Suresi 82. Ayetin Meali | 6-82

ترجمة الآية ٨٢ من سورة الأنعام إلى اللغة التركية | ٦-٨٢
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) İman edip de imanlarına zulmü (şirki) bulaştırmayanlar var ya; işte güven onların hakkıdır. Doğru yolu bulmuş olanlar da onlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) İnanıp da imanlarına herhangi bir haksızlık bulaştırmayanlar var ya, işte güven onlarındır ve onlar doğru yolu bulanlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Îman edenler, bununla beraber îmanlarını haksızlıkla da bulaşdırmayanlar, işte (ancak) onlardır ki (korkudan) emîn olmak hakkı kendilerinindir. Onlar doğru yolu bulmuş kimselerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) İimân edip imânlarını hiçbir haksızlıkla karıştırmayanlar var ya, işte güven onlaradır; doğru yola erişenler de onlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) İman edip imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya, işte korkudan emin olma onların hakkıdır, doğru yolda olanlar da onlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) İnananlar ve inançlarını haksızlıkla karıştırmayanlardır emin olmaya hak kazananlar ve onlardır doğru yolu bulmuş olanlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) İyman edib de iymanlarını bir haksızlıkla telbis etmiyen kimseler işte korkudan emîn olmak onların hakkıdır ve hidayete erenler onlardır
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) O kimseler ki, imân etmişler ve imânlarını bir zulme bulaştırmamışlardır. İşte korkudan emin olmak onlara aittir. Ve hidâyete ermiş olanlar da onlardır.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanê ku bawer kirine û qe cewr jî li bawerîya wan neketîye hene! Ewanan babet in ji bona ewlebûnê ra. Û ewê hatine rêya rast jî ewan bi xweber in.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Te, кoтopыe yвepoвaли и нe oблeкли cвoи вepы в нecпpaвeдливocть, для ниx - бeзoпacнocть, и oни - нa вepнoй дopoгe.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und ihren Iman nicht mit Übertretung vermischen, diese fühlen sich sicher und sie sind rechtgeleitet.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij die geloven en hun geloof niet door onrecht te plegen verhullen, voor hen is de veiligheid en zij volgen de goede richting."
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ceux qui ont cru et n´ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu´iniquité (association), ceux-là ont la sécurité; et ce sont eux les bien-guidés".
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) За онези, които вярват и не смесват своята вяра с гнет - за тях е сигурността и те са напътени.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata që besuan dhe besimin e tyre nuk e ngatërruan me besim të kotë, atyre u takon të jenë të sigurt dhe atajanë në rrugë të drejtë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Quienes crean y no desacrediten su fe cometiendo la injusticia de asociar divinidades a Dios, estarán a salvo, porque son los bien guiados.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Касоне, ки имон овардаанд, ва имони худро ба ширк намеолоянд эминӣ аз онҳо аст ва онҳо ҳидоятёфтагонанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Иймон келтирганлар ва иймонларига зулмни аралаштирмаганлар. Ана ўшаларга хотиржамлик, омонлик бор. Улар ҳидоят топганлардир.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 信仰して,自分の信心に不義を混じえない者,これらの者は安全であり,(正しく)導かれる者である。」
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 確信真主,而未以不義混淆其信德的人,不畏懼刑罰,而且是遵循正道的。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 确信真主,而未以不义混淆其信德的人,不畏惧刑罚,而且是遵循正道的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) حقیقت میں تو امن انہی کے لیے ہے اور راہ راست پر وہی ہیں جو ایمان لائے اور جنہوں نے اپنے ایمان کو ظلم کے ساتھ آلودہ نہیں کیا"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) elleẕîne âmenû velem yelbisû îmânehum biżulmin ulâike lehumu-l'emnu vehum muhtedûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «الذين آمنوا ولم يلبسوا» يخلطوا «إيمانهم بظلم» أي شرك كما فسر بذلك في حديث الصحيحين «أولئك لهم الأمن» من العذاب «وهم مهتدون».