<
<<

Enam Suresi 69. Ayetin Meali | 6-69

ترجمة الآية ٦٩ من سورة الأنعام إلى اللغة التركية | ٦-٦٩
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَلَٰكِنْ ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Allah’a karşı gelmekten sakınanlara, onların hesabından bir şey (sorumluluk) yoktur. Fakat üzerlerine düşen bir hatırlatmadır. Belki sakınırlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Takvâ sahiplerine, inanmayanların hesabından herhangi bir sorumluluk yoktur. Fakat belki korunurlar diye hatırlatmak gerekir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Onların hesabından hiç bir şey takvaada sebat edenlerin üstüne (lâzım) değil. Fakat (uhdelerine düşen) bir nasıyhatdir. Olur ki sakınırlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanlar üzerinde onların hesabından bir şey yoktur; fakat bir hatırlatmadır, olur ki sakınırlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Allah’ın azabından sakınan müttakilere, iman etmeyenlerin hesabından dolayı bir sorumluluk yoktur. Fakat uhdelerine düşen, belki onlar da inanıp küfürden ve cehennemden sakınırlar diye, bir nasihattan ibarettir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Çekinenler, onların meclislerinde bulunsalar da onların sorumluluğundan bir şey gelmez kendilerine, üstlerine düşen ödev, çekinsinler, sakınsınlar bu işten diye öğüt vermektir ancak.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Gerçi Allahdan korkanlarla onların hisabından bir şey düşmez velâkin bir ıhtar olur, belki sakınırlar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve muttakî olanların üzerine onların hesabından bir şey yoktur. Fakat bir öğüttür, olabilir ki, onlar sakınırlar.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û li ser wanê xudaparizî dikin, qe tu pirsa ji kirina (wan filan) tune ye. Lê (eva şîreta hanê ji bona xudaparizan ra) bîrxistineke, dibe ku ewan (filan jî bi vê bîrxistina hanê) xwe ji (ti-nazê bi Qur´an) ê biparisînin.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Ocтaвь тex, кoтopыe cвoю peлигию oбpaщaют в игpy и зaбaвy: иx oбoльcтилa ближняя жизнь! Haпoминaй пpи пoмoщи нeгo, чтo дyшa пoгибнeт зa тo, чтo oнa пpиoбpeлa. Heт y нee пoмoщникa, пoмимo Aллaxa, или зacтyпникa! Ecли oнa пpeдлoжит вcякyю зaмeнy, тo oнa нe бyдeт взятa oт нee. Этo - тe, кoтopыe пoгyблeны oт тoгo, чтo oни пpиoбpeли. Для ниx - питьe из кипяткa и мyчитeльнoe нaкaзaниe зa тo, чтo oни нeвepныe!
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Diejenigen, die Taqwa gemäß handeln, verantworten von ihrer Rechenschaft nichts, doch (sie haben die Pflicht) zur Ermahnung, damit sie (die Lästerer) Taqwa suchen.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij die godvrezend zijn hoeven van hen geen enkele rekenschap te vragen. Het is echter een vermaning; misschien zullen zij godvrezend worden.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Il n´incombe nullement à ceux qui sont pieux de rendre compte pour ces gens là. Mais c´est à titre de rappel. Peut-être craindront-ils [Allah].
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Онези, които се побоят, не са отговорни за тях с нищо, ала това е напомняне, за да се побоят!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Për ata që ruhen (për besimtarët) s’ka kurrfarë përgjegjësie (që tallen), por duhet t’ju përkujtojmë në mënyrë që ruhen edhe ata (që tallen).
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) A los que tienen temor de Dios no les corresponde pedirles cuentas [a quienes se burlan] por lo que hacen, pero sí exhortarlos [llamándolos a la reflexión] para que tengan temor de Dios.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Касоне, ки парҳезгорӣ пеша кардаанд, ба гуноҳи кофирон бозхост нахоҳанд шуд, вале бояд ононро панд диҳанд. Шояд, ки парҳезгор шаванд!
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Тақво қиладиганлар зиммасида у «мушрик»ларнинг ҳисобидан ҳеч нарса йўқ. Лекин эслатма бор. Шоядки тақво қилсалар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 主を畏れる者には,かれら不義の徒の清算に就いて少しも責任はない。だが念のため訓戒しておく,恐らくかれらは主を畏れるであろう。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 敬畏的人,對於不義者的受清算,毫無關係,但須勸戒(他怴^,他怍帠敬畏&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اُن کے حساب میں سے کسی چیز کی ذمہ داری پرہیز گار لوگوں پر نہیں ہے، البتہ نصیحت کرنا اُن کا فرض ہے شاید کہ وہ غلط روی سے بچ جائیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) vemâ `ale-lleẕîne yetteḳûne min ḥisâbihim min şey'iv velâkin ẕikrâ le`allehum yetteḳûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وما على الذين يتقون» الله «من حسابهم» أي الخائضين «من» زائدة «شيء» إذا جالسوهم «ولكن عليهم «ذكرى» تذكرة لهم وموعظة «لعلهم يتقون» الخوض.