القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
De ki: “Onlardan ve her türlü sıkıntıdan sizi Allah kurtarır. Ama siz yine de O’na ortak koşuyorsunuz.”
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
De ki: Ondan ve bütün sıkıntılardan sizi Allah kurtarır. Sonra siz yine O´na ortak koşarsınız.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
De ki: «Sizi ondan ve her sıkıntıdan Allah kurtarır da sonra siz yine (Ona) eş katarsınız».
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
De ki: Allah sizi ondan da ve her sıkıntıdan da kurtarır; sonra da (kurtulunca) siz (O´na) ortak koşarsınız !
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
De ki: "Allah kurtarır sizi ondan ve her sıkıntıdan, fakat sonra siz yine şirke girersiniz".
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
De ki: Ondan da sizi kurtaran Allah'tır, bütün sıkıntılardan da; sonra gene ona şirk koşarsınız.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
De ki Allah kurtarır sizi ondan ve her sıkıntıdan, sonra da siz müşriklik edersiniz
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
De ki: «Allah Teâlâ sizi ondan ve herbir gamdan kurtarır, sonra siz (yine ona putları) şerik ittihaz edersiniz.»
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
(Muhemmed! Tu ji wan ra (aha) bêje: "Yezdan, we ji wê (tarîtîyê) û ji hemû kovanan fereste dike, paşê hûn bi xweber jî ji bona wî ra hevrîyan çê dikin."
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
Cкaжи: "Aллax cпacaeт вac oт этoгo и oт вcякoй бeды, пoтoм вы пpидaeтe Eмy coтoвapищeй".
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Sag: "ALLAH errettet euch von diesem und aus jeder Kümmernis, dennoch praktiziert ihr dann Schirk."
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Zeg: "God zal jullie eruit redden en uit elke benardheid, maar toch blijven jullie veelgodendienaars."
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
Dis : "C´est Allah qui vous en délivre ainsi que toute angoisse. Pourtant, vous Lui donnez des associés".
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Кажи: “Аллах ви спасява от това и от всяка горест, а после пак съдружавате.”
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Thuaj: “All-llahu ju shpëtin nga ajo dhe nga çdo brengosje. Megjithëkëtë ju Atij i përshkruani shok.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Diles: "Solo Dios los puede librar de esas situaciones y de toda otra aflicción. Pero a pesar de eso, luego [cuando se sienten a salvo] vuelven a adorar otras divinidades junto a Él".
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Бигӯ: «Худост, ки шуморо аз он маҳлака ва аз ҳар андӯҳе мераҳонад, боз ҳам ба Ӯ ширк меоваред».
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Сен:«Сизни улардан ва барча ғамлардан Аллоҳ қутқарар. Сўнгра эса, сиз ширк келтирасиз», деб айт.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
言ってやるがいい。「アッラーはあなたがたをこの事から,また凡ての苦悩から御救いになられる。だがあなたがたは,邪なものを崇拝する。」
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
你說:「真主拯救你戽磏鰴o些W難,和-切憂患。然後,你怳S以物配他。」
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
你说:�真主拯救你们脱离这些苦难,和-切忧患。然后,你们又以物配他。�
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
کہو، اللہ تمہیں اُس سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے پھر تم دوسروں کو اُس کا شریک ٹھیراتے ہو
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
ḳuli-llâhu yuneccîkum minhâ vemin kulli kerbin ŝumme entum tuşrikûn.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«قل» لهم «الله يُنجيكم» بالتخفيف والتشديد «منها ومن كل كرب» غمِّ سواها «ثم أنتم تشركون» به.
|