القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
O, kullarının üstünde mutlak hâkimiyet sahibidir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdârdır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
O, kullan üstünde eşsiz üstünlüğe, sınırsız tasarrufa sahiptir; O, hikmetle tasarrufta bulunandır, (her şeyden) haberlidir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Kulların üstünde tek tasarruf sahibidir o ve odur hüküm ve hikmet sahibi her şeyden haberdar olan.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Kullarının üstünde kahir o, hakîm o, habîr o
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Û hey ewa bi xweber e (ku wekî gotina xwe bi tenê) li hemû bendeyên xwe dişî. Ewa bi xweber e (ku ji bona hemûşk derdan ra) bijejk e û zana ye.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
Oн влacтвyeт нaд Cвoими paбaми; Oн - мyдpый, вeдaющий!
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Und ER ist Der Herrschende über Seine Diener. Und ER ist Der Allweise, Der Allkundige.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
En Hij is de beheerser die boven Zijn dienaren staat en Hij is de wijze, de welingelichte.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
C´est Lui Dominateur Suprême sur Ses serviteurs; c´est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Той е Всевластващия над Своите раби, Той е Премъдрия, Сведущия.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Ai është mbizotërues ndaj robërve të Tij. Ai hollësisht di punët e Tij dhe të robërve të Vet.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Él tiene total dominio sobre Sus siervos, y Él es el Sabio, el Conocedor.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Ва Ӯст ғолибе болотар аз ҳамаи бандагони хеш ва донову огоҳ аст!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
У бандалари устидан ғолибдур. У ҳикмат эгаси ва ҳар бир нарсадан хабардордир.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
かれは,そのしもべたちの上におられる至高者であり,かれは英明にして全知であられる。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
他是宰制眾僕的。他是至睿的,是徹知的。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
他是宰制众仆的。他是至睿的,是彻知的。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
وہ اپنے بندوں پر کامل اختیارات رکھتا ہے اور دانا اور باخبر ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
vehuve-lḳâhiru fevḳa `ibâdih. vehuve-lḥakîmu-lḫabîr.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«وهو القاهر» القادر الذي لا يعجزه شيء مستعليا «فوق عباده وهو الحكيم» في خلقه «الخبير» ببواطنهم كظواهرهم.
|