<
<<

Maide Suresi 30. Ayetin Meali | 5-30

ترجمة الآية ٣٠ من سورة المائدة إلى اللغة التركية | ٥-٣٠
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Derken nefsi onu kardeşini öldürmeye itti de (nefsine uyarak) onu öldürdü ve böylece ziyan edenlerden oldu.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Nihayet nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü: bu yüzden de kaybedenlerden oldu.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Nihayet nefsi, kardeşini öldürmiye (isteyerek) uymuş da onu öldürmüşdü, bu yüzden (maddî, manevî) ziyana uğrayanlardan olmuşdu.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Kardeşini öldürmek için nefsi ona baş eğdirdi, o da tutup öldürdü ve zarara uğrayanlardan oldu.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Nefsi, onu kardeşini öldürmeye itti. O da onu öldürüp ziyan edenlerden oldu.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Nihayet kardeşini öldürme hususunda nefsine uydu da öldürdü onu ve ziyankarlardan oluverdi.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Bunun üzerine nefsi kendine kardeşini öldürmeyi kolay gösterdi, tuttu onu öldürdü, artık husrana düşenlerden olmuştu
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Artık kardeşini öldürmeyi kendisine nefsi kolaylaştırdı da onu öldürdü. Sonra da ziyana uğramışlardan oldu.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Îdî canê wî kuştina birayê wî xwest. Birayê xwe kuşt. Ewa bi xweber jî bûye ji wanê zîyankar.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И пpoчитaй им вecть o двyx cынoвьяx Aдaмa c иcтинoй. Boт oни oбa пpинecли жepтвy; и былa пpинятa oнa oт oднoгo и нe пpинятa oт дpyгoгo. Oн cкaзaл: "Я нeпpeмeннo yбью тeбя!"Toт cкaзaл: "Beдь Aллax пpинимaeт тoлькo oт бoгoбoязнeнныx.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und sein Ego erleichterte ihm das Töten seines Bruders, so hat er ihn getötet, so gehörte er zu den Verlierern.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Toen zette hij zich ertoe aan om zijn broer te doden en hij doodde hem en zo ging hij tot de verliezers behoren.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Son âme l´incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint ainsi du nombre des perdants.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И го подтикна душата му да убие своя брат, и го уби, и стана един от губещите.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Atëherë epshi i tij e bindi atë për mbytjen e të vëllait dhe e mbyti atë. Ai mbeti prej më të dëshpruarve (hidhëroi prindëtit, mbeti pa vëlla, u përbuz prej Zotit dhe u fut në Xhehennem).
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Pero su ego lo llevó [a Caín] a matar a su hermano, por lo que se arruinó a sí mismo.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Нафсаш ӯро ба куштани бародар тарғиб кард ва ӯро кушт ва аз зиёнкорон гардид.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Нафси унга биродарини ўлдиришни яхши кўрсатди. Бас, уни ўлдирди. Шу сабабдан зиёнкорлардан бўлди.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) しかしかれの(利己的な)心は,その弟を殺すのを望ましいこととし,遂にかれを殺害(人類最古の殺人者と)して,失敗者の1人となった。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他的私欲攛掇他殺他的弟弟。故他殺了他之後,變成了虧折的人。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他的私欲撺掇他杀他的弟弟。故他杀了他之后,变成了亏折的人。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) آخر کار اس کے نفس نے اپنے بھائی کا قتل اس کے لیے آسان کر دیا اور وہ اسے مار کر اُن لوگوں میں شامل ہو گیا جو نقصان اٹھانے والے ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) feṭavve`at lehû nefsuhû ḳatle eḫîhi feḳatelehû feaṣbeḥa mine-lḫâsirîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «فطوَّعت» زينت «له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح» فصار «من الخاسرين» بقتله ولم يدرِ ما يصنع به لأنه أول ميت على وجه الأرض من بني آدم فحمله على ظهره.