القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
İşte bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
(98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Îdî evanan in, tê gomankirinê ku Yezdanê ji wan kêmasîyên wan bibore. Şixwa Yezdan bi xweber jî borîkarê baxişvan e.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Diesen möge ALLAH vergeben. Und ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Zij zijn het aan wie God misschien vergiffenis zal schenken. God is lankmoedig en vergevend. *
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
A ceux-là, il se peut qu´Allah donne le pardon. Allah est Clément et Pardonneur.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Тези Аллах може и да извини. Аллах е извиняващ, опрощаващ.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Atyre do t’ua falë All-llahu. All-llahu është që shlyen e falë shumë (gabime).
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
A ellos Dios los perdonará, porque Dios es Remisorio, Indulgente.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Шояд, ки Худояшон афв кунад, ки Худо афвкунандаву омурзанда аст!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Ана ўшалар, шоядки, Аллоҳ уларни афв этса. Зотан, Аллоҳ афв этувчи ва мағфират қилувчи зотдир.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
これらの者には,あるいはアッラーの御許しがあろう。アッラーは,罪障を消滅なされる御方,度々御赦しなされる御方である。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
這等人,真主或許恕饒他怴C真主是至恕的,是至赦的。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
这等人,真主或许恕饶他们。真主是至恕的,是至赦的。�
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
بعید نہیں کہ اللہ انہیں معاف کر دے، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور درگزر فرمانے والا ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
feulâike `asa-llâhu ey ya`fuve `anhum. vekâne-llâhu `afuvven gafûrâ.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«فأولئك عسى اللهُ أن يعفو عنهم وكان الله عفوَّا غفورا».
|