القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
وَإِذًا لَآتَيْنَاهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfat verirdik.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükafatla mükafatlandırırdık.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Ve o zaman elbette onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfaat da verirdik.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Di wê gavê da bi rastî meyê li bal xwe da ji bona wan ra xelateke mezin bianîya.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
And We should then have given them from our presence a great reward;
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Auch dann hätten WIR ihnen gewiß von Uns übergroße Belohnung zukommen lassen,
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
En dan zouden Wij hun van Onze kant een geweldig loon geven.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
Alors Nous leur aurions donné certainement, de Notre part, une grande récompense,
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Тогава щяхме да им дарим от Нас огромна награда
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Dhe atëherrë do t’u jepnim atyre nga ana Jonë shpërblim të madh.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
les habría concedido una magnífica recompensa,
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Он гоҳ аз ҷониби Худ ба онон музде бузург медодем,
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
У ҳолда, Биз ҳам уларга Ўз ҳузуримиздан улуғ ажр берган бўлур эдик.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
その時は,わが許から必ず偉大な報奨を授け,
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
如果那樣,我必定賞賜他戔q我那裡發出的咫j的報酬,
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
如果那样,我必定赏赐他们从我那里发出的重大的报酬,
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
اور جب یہ ایسا کرتے تو ہم انہیں اپنی طرف سے بہت بڑا اجر دیتے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
veiẕel leâteynâhum mil ledunnâ ecran `ażîmâ.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«وإذا» أي لو ثبتوا «لآتيناهم من لدَّنا» من عندنا «أجرا عظيما» هو الجنة.
|