<
<<

Nisa Suresi 55. Ayetin Meali | 4-55

ترجمة الآية ٥٥ من سورة النساء إلى اللغة التركية | ٤-٥٥
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Böylece onlardan kimi ona iman etti, kimi de sırt çevirdi. (O iman etmeyenlere) çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlardan bir kısmı İbrahim´e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) İşte onlardan kimi ona (Muhammed «sallellâhü aleyhi ve sellem» e) îman etdi, kimi de ondan yüz çevirdi. Çılgın bir ateş olarak cehennem yeter (bunlara).
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Bu sebeple onlardan kimi imân etti, kimi de yüzçevirdi. Cehennemin boy boy yükselen ateşi onlara elverir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Onlardan kimi ona inanmakta, kimi de ondan halkı engellemekte. İşte böyle engelleyenin hakkından, harıl harıl yanan cehennem gelir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Onlardan, ona inanan da var, ondan yüz çeviren de ve bunlara alevli, yakıp kavuran cehennem yeter.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan men´eylemekte ona da cehennem alevi yetmektedir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Artık onlardan kimi O´na imân ettti ve onlardan kimi de O´ndan yüz çevirdi. Cehennem de yalımlı bir ateş olarak kifâyet eder.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Îdî hinekan ji wan bi wî bawer kirine û hinekan ji wan jî ji wî rû fetilandine. Ji bona (celatdana wan) doja ku agirê wê hilopîtke besê wan e.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genügt als Gluthitze.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Onder hen zijn er, die erin geloven en onder hen zijn er, die zich ervan afkeren. De hel is als vuurgloed genoeg.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Certains d´entre eux ont cru en lui, d´autres d´entre eux s´en sont écartés. l´Enfer leur suffira comme flamme (pour y brûler).
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Някои от тях повярваха в него, а други се отвърнаха. Достатъчни са пламъците на Ада.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Po disa prej tyre i besuan atij (Muhammedit), e disa e refuzuan. Për ta mjafton zjarri i Xhennemit.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Entre ellos hay quienes creyeron y quienes los combatieron. [A estos últimos] el Infierno les bastará como castigo.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Баъзе ба он имон оварданд ва баъзе аз он рӯй гардонданд. Дӯзах — он оташи афрӯхта онҳоро бас!
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Бас, уларнинг ичида унга (Муҳаммадга) иймон келтирганлар ҳам бор, ундан юз ўгириб куфр келтирганлар ҳам бор. Жаҳаннам куйдириш азобига кифоя қилур.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) だがかれらのある者はこれを信じたが,ある者はそれから背き去った。地獄は燃え盛る火として十分であろう。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他怳丹魚T信他的,有拒絕他的。火獄是足以懲治的。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们中有确信他的,有拒绝他的。火狱是足以惩治的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) مگر ان میں سے کوئی اس پر ایمان لایا اور کوئی اس سے منہ موڑ گیا، اور منہ موڑ نے والوں کے لیے تو بس جہنم کی بھڑکتی ہوئی آگ ہی کافی ہے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) feminhum men âmene bihî veminhum men ṣadde `anh. vekefâ bicehenneme se`îrâ.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «فمنهم من آمن به» بمحمد صلى الله عليه وسلم «ومنهم من صدَّ» أعرض «عنه» فلم يؤمن «وكفي بجهنم سعيرا» عذابا لمن لا يؤمن.