القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Vekil olarak Allah yeter.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
Göklerde ve yerde olanlar Allah´ındır. Vekil olarak Allah yeter.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. (Güvenilib dayanılacak) bir vekîl olarak da Allah yeter.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
Göklerdeki olanlar da, yerdekiler de Allah´a aittir; (işleri düzene koymada) vekîl olarak Allah yeter.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O’nun kudreti bütün bunları yönetmeye kâfidir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Allahındır bütün göklerdeki, yerdeki; dayanılacak (vekil) de Allah yeter
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Ve göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah Teâlâ´nındır. Ve bir vekil olarak da Allah Teâlâ kifâyet eder.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Û çi tiştên di ezmanan da heyî û çi tiştên di zemîn da heyî, hemûşk jî ji bona Yezdan ra ne. Û şixwa Yezdan bi serkarî bes e.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Und ALLAH gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ALLAH genügt als Wakil.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Van God is wat er in de hemelen en wat er op de aarde is en God is goed genoeg als voogd.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah suffit pour s´occuper de tout.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
На Аллах е всичко на небесата и всичко на земята. Достатъчен е Аллах за довереник.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Të All-llahut janë gjithë ç’ka në qiej e ç’ka në tokë. Mjafton që All-llahu është ipërkujdesshëm.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Dios es Quien vela por ellos.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Ва аз они Худост он чӣ дар осмонҳо ва замин аст ва Худо корсозиро кофист!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Вакил бўлишга Аллоҳ кифоядир.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
天地万物,只是真主的。真主足为监护者。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
ہاں اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کاجو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور کار سازی کے لیے بس و ہی کافی ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vekefâ billâhi vekîlâ.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«ولله ما في السماوات وما في الأرض» كرره تأكيدا لتقرير موجب التقوى «وكفى بالله وكيلا» شهيدا بأن ما فيهما له.
|