<
<<

Al-i İmran Suresi 88. Ayetin Meali | 3-88

ترجمة الآية ٨٨ من سورة آل عمران إلى اللغة التركية | ٣-٨٨
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Onun (lânetin) içinde ebedî kalacaklardır. Onların azabı hafifletilmez, onlara göz açtırılmaz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Onlar bunun (bu lâ´netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Bu lanet (azabı için)de devamlı kalıcılardır. Ne bu azâb onlardan hafifletilir, ne de (rahmet ile) yüzlerine bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Onlar bu lânetin içinde ebedî kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Ve bu lanette ebedi kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Ebediyyen onun içindedirler, azabları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) (Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewan di nava deherandinê da hey dimînin. Şapat li wan sivik nabe û li wan nayê mêze kirinê (ku şapata wan bê para danê).
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Beчнo пpeбывaющими в нeм oни бyдyт, - нe бyдeт oблeгчeнo им нaкaзaниe, и нe бyдeт дaнo им oтcpoчки,
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt -
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij zullen daarin altijd blijven; zij krijgen geen strafverlichting en ook geen uitstel.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n´auront aucun répit,
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) в него те ще пребивават вечно. Нито ще се облекчи мъчението им, нито ще се забави,
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata përgjithmonë janë në te (në zjarr), atyre as nuk ju lehtësohet dënimi dhe as nuk u jepet afat.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) En ese estado se mantendrán eternamente. Tendrán un castigo sin tregua ni alivio.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Абадӣ дар лаънат бимонанд ва аз азобашон кам нашавад ва мӯҳлаташон надиҳанд,
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Унда абадий қолурлар. Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга назар ҳам солинмас.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) かれらは永遠にその中に住むであろう。その懲罰は軽減されないし,また猶予されない。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他戔N永居火獄中,不蒙減刑,也不蒙緩刑。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们将永居火狱中,不蒙减刑,也不蒙缓刑。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اِسی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ ان کی سزا میں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ḫâlidîne fîhâ. lâ yuḫaffefu `anhumu-l`aẕâbu velâ hum yunżarûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «خالدين فيها» أي اللعنة أو النار المدلول بها عليها «لا يخفف عنهم العذاب ولا هم يُنظرون» يمهلون.