<
<<

Al-i İmran Suresi 76. Ayetin Meali | 3-76

ترجمة الآية ٧٦ من سورة آل عمران إلى اللغة التركية | ٣-٧٦
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Hayır! (Gerçek, onların dediği değil.) Kim sözünü yerine getirir ve Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, şüphesiz Allah da sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Hayır, kim ahdini yerine getirir ve sakınırsa şübhesiz Allah da o sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Hayır, yol var: Kim verdiği sözü dosdoğru yerine getirir ve (hakkı inkârdan, kötülüklere sapıp Allah´a karşı gelmekten) sakınırsa, şüphesiz Allah sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Hakikat öyle değil, kim ahdini yerine getirir ve haramlardan sakınırsa, bilsin ki Allah da o sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Yok, öyle değil iş. Kim ahdine vefa eder ve ondan sakınırsa bilsin ki gerçekten de Allah sakınanları sever.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Hayır yol var, Allah var, her kim ahdine vefa eder ve korunursa şüphe yok ki Allah o muttekileri sever
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Hayır. Kim ahdini ifâ eder ve ittikada bulunursa şüphe yok ki Allah Teâlâ o muttakîleri sever.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Gotina wan nîne lê kîjan peymana xwe pêk bîne û xwedaparisî bike (bira bizane) îdî Yezdan jî ji xwedaparisan hez dike.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Дa! Kтo вepнo выпoлнил cвoй дoгoвop и был бoгoбoязнeн... Пoиcтинe, Aллax любит бoгoбoязнeнныx
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Doch, mit Sicherheit! Wer sein Versprechen einhält und Taqwa gemäß handelt, also gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Ja zeker, als iemand zijn verbintenis nakomt en godvrezend is, dan bemint God de godvrezenden.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Au contraire, quiconque remplit sa promesse et craint Allah... Allah aime les pieux.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Но онзи, който изпълнява своя обет и е богобоязлив - Аллах обича богобоязливите.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Jo, (nuk është ashtu si thonë ata) po kush e përmbush emanetin e vet (është besnik) dhe ruhet nga mëkatet, s’ka dyshim, All-llahu i do ata që ruhen.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Por el contrario, quien cumpla su promesa y tenga temor de Dios, sepa que Dios ama a los piadosos.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Оре, ҳар кас, ки ба аҳди хеш вафо кунад ва парҳезгор бошад, Худо парҳезгоронро дӯст медорад.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Йўқ! Балки ким аҳдига вафо қилса ва тақводор бўлса. Бас, Аллоҳ тақводорларни хуш кўради.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) いや本当にアッラーは,自分の約束を全うし,自分の義務を果たす者を愛でられる。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 不然,凡踐約而且敬畏的人,(都是真主所喜愛的),因為真主確是喜愛敬畏者的&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 不然,凡践约而且敬畏的人,(都是真主所喜爱的)。因为真主确是喜爱敬畏者的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) جو بھی اپنے عہد کو پورا کرے گا اور برائی سے بچ کر رہے گا وہ اللہ کا محبوب بنے گا، کیونکہ پرہیز گار لوگ اللہ کو پسند ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) belâ men evfâ bi`ahdihî vetteḳâ feinne-llâhe yuḥibbu-lmutteḳîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «بلى» عليهم فيهم سبيل «من أوفى بعهده» الذي عاهد الله عليه أو بعهد الله إليه من أداء الأمانة وغيره «واتقى» الله بترك المعاصي وعمل الطاعات «فإن الله يحب المتقين» فيه وضع الظاهر موضع المضمر أي يحبهم بمعنى يثيبهم.