<
<<

Al-i İmran Suresi 197. Ayetin Meali | 3-197

ترجمة الآية ١٩٧ من سورة آل عمران إلى اللغة التركية | ٣-١٩٧
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Az bir geçim ve yararlanma, sonra da varacakları yer Cehennem´dir; o ne kötü eyleşim yeridir!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sığınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kötü bir yurttur, ne kötü bir yatak.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Eva benga wan, jînek e hindik e. Êwra wanê paşîyê doj e. (Ewa doja) çi qa hêlanek e sike!
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)!
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Das ist ein kurzweiliges Vergnügen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbärmlich ist die Bleibe.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Een weinig genot! Dan zal hun verblijfplaats de hel zijn. Dat is pas een slechte rustplaats!
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Piètre jouissance ! Puis leur refuge sera l´Enfer. Et quelle détestable couche !
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) кратко наслаждение, после мястото им е Адът. Колко лоша постеля е той!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ajo është një kënaqësi e pakët, e pastaj vendi i tyre është Xhehennemi që është vend mjerimi.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) porque es solo un disfrute temporal. Pero finalmente su destino será el Infierno. ¡Qué pésima morada!
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ин бархурдорип андакест. Пас аз он ҷойгоҳашон ҷаҳаннам аст ва чаҳаннам бад оромгоҳест!
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Бу озгина матоҳдир. Сўнгра ўринлари жаҳаннамдир. У қандай ҳам ёмон ётоқ! (Бу дунёнинг қизиқ ишларидан бири шуки, мўминлар, аброрлар азоб-уқубатга дучор бўлиб, юртларидан ҳижрат қилиб чиқиб ёки ҳайдаб чиқарилиб ёки қамоқларга ташланиб, Аллоҳнинг йўлида азиятлар чекиб турган бир пайтда, кофирлар кибру ҳаво, дабдабаю тантана билан юрт кезадилар. Ҳаммага ўзларини кўз-кўз қиладилар. Бу ҳолат мўминларни хафа қилиб, нимага бундай бўлади, деган саволни кўнглига солиб, адаштириб, алдаб қўйиши мумкин. Ушбу оят ана шунақа алдовга берилиб қолмасликни мўминларга Пайғамбар (с.а.в.) орқали тайинламоқда.)
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) これは片時の歓楽である,やがて地獄がかれらの住まいとなろう。それは悪い臥床である。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 那是些微的享受,將來他怐甄k宿是火獄。那臥褥真惡劣!
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 那是些微的享受,将来他们的归宿是火狱。那卧褥真恶劣!
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) یہ محض چند روزہ زندگی کا تھوڑا سا لطف ہے، پھر یہ سب جہنم میں جائیں گے جو بدترین جائے قرار ہے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) metâ`un ḳalîlun ŝumme me'vâhum cehennem. vebi'se-lmihâd.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) هو «متاع قليل» يتمتعون به يسيرا في الدنيا ويفنى «ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد» الفراش هي.