<
<<

Al-i İmran Suresi 107. Ayetin Meali | 3-107

ترجمة الآية ١٠٧ من سورة آل عمران إلى اللغة التركية | ٣-١٠٧
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Yüzleri ağaranlar ise Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah´ın rahmeti içindedirler; orada ebedî kalacaklardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedî kalıcıdırlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) (106-107) Öyle bir günde ki, kimi yüzler aklaşır ışıldar, kimi yüzler kararıp solar. Yüzleri kararanlara: «İnandıktan sonra inkâra mı saptınız ? İnkâr ettiğinize karşılık tadın azabı!» denilir. Yüzleri aklaşanlara gelince, onlar Allah´ın rahmetindedirler, orada temelli kalıcılardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Yüzü ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Amma yüzleri ak olanlar hep Allahın râhmeti içindeler, onlar onun içinde ebednişinler
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve amma o kimselerin ki yüzleri ağarmıştır, onlar Allah Teâlâ´nın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û ewanê ku di wê royê da rûyê wan si­pî bûye, îdî ewan di dilovanîya Yezdan da nin. Ewan di wê dilovanîyê da jî hey dimînin.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah´s mercy: therein to dwell (for ever).
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) A тe, лицa кoтopыx пoбeлeли, - в милocти Aллaxa, oни в нeй вeчнo пpeбывaют
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Doch hinsichtlich derjenigen, deren Gesichter sich erhellt haben, diese befinden sich in ALLAHs Gnade. Darin werden sie ewig bleiben.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) En wat hen betreft van wie de gezichten wit zijn geworden, in Gods barmhartigheid zullen zij zijn; zij zullen daarin altijd blijven.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et quant à ceux dont les visages s´éclaireront, ils seront dans la miséricorde d´Allah, où ils demeureront éternellement.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) А онези, чиито лица побелеят, те са в милостта на Аллах, в нея ще пребивават вечно.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ndërsa atyre që u janë zbardhur, ata janë në mëshirën (Xhennetin) e All-llahut dh aty janë përgjithmonë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) En cuanto a aquellos cuyos rostros estén radiantes, estarán en la misericordia de Dios eternamente.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Аммо онон, ки сафедрӯй шудаанд, ҳамеша ғарқ дар раҳмати Парвардигор бошанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Юзлари оқ бўлганлар эса, бас, Аллоҳнинг раҳматидадирлар. Улар унда абадий қолурлар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 至于脸色变白的人,将入于真主的慈恩内,而永居其中。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو اُن کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veemme-lleẕîne-byeḍḍat vucûhuhum fefî raḥmeti-llâh. hum fîhâ ḫâlidûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وأما الذين ابيضَّت وجوههم» وهم المؤمنون «ففي رحمة الله» أي جنته «هم فيها خالدون».