<
<<

Bakara Suresi 92. Ayetin Meali | 2-92

ترجمة الآية ٩٢ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٩٢
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Andolsun, Mûsâ size açık mucizeler getirmişti de, arkasından sizler nefislerinize zulüm ederek buzağıyı ilâh edinmiştiniz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Andolsun Musa size apaçık mucizeler getirmişti. Sonra onun ardından, zalimler olarak buzağıyı (tanrı) edindiniz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Andolsun, Musa size en açık delilleri getirdi. Sonra siz onun ardından (gıyaabında) o buzağıye tütündünüz (onu tanrı edindiniz). Siz (öyle) zaalimlersiniz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) (Nerede Tevrat´a bağlılık ve imânınız ?) And olsun ki, Musa size apaçık mu´cizeler, belgeler getirdi de sonra onun ardından buzağıyı (tanrı) edindiniz; zâlim olduğunuz halde (bu gibi küfrü gerektiren yola girdiniz.)
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Mûsâ size en açık delil ve mûcizelerle geldi de, sonra kalkıp, onun yokluğunda buzağıyı tanrı edindiniz. Siz öyle zalimlersiniz işte!"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Andolsun ki Musa, size açık delillerle geldi de ondan sonra tuttunuz, buzağıya taptınız, siz o zalimlersiniz işte.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Celâlim hakkı için Musa size beyyinelerle gelmişti de arkasından tuttunuz danaya taptınız siz o zalimlersiniz
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) «Ve şüphe yok ki Mûsa sizlere beyyineler ile geldi. Sonra siz O´nun arkasından buzağıyı tanrı ittihaz ettiniz. Siz zalim kimselersiniz.»
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û bi sond! (gelî cihûyan!) Mûsa bi beratenê daveker va hatibû bal we paşê we di pey wî da (gava ji bona niqandina Tewratê çûbû çiyayê Tûrusînayê) ewa golika ji xwe ra bi perestî girtibûn û we bi xweber li xwe jî cewr kiribûn.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И дeйcтвитeльнo, ты нaйдeшь, чтo oни - caмыe жaдныe из людeй к жизни, дaжe cpeди тex, кoтopыe пpидaли (Aллaxy) coтoвapищeй; вcякий из ниx зaxoтeл бы, чтoбы eмy дaнa былa жизнь в тыcячy лeт. Ho и тo нe oтдaлит eгo oт нaкaзaния, чтo eмy бyдeт дapoвaнa дoлгaя жизнь: вeдь Aллax видит, чтo oни дeлaют!
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und gewiß, bereits kam Musa zu euch mit den Wunderzeichen, dann nahmt ihr euch in dessen (Abwesenheit) das Kalb (als Götzen), während ihr Unrecht-Begehende wart.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Moesa was toch tot jullie gekomen met de duidelijke bewijzen. Toen namen jullie in onrechtmatigheid het kalf aan, nadat hij weg was gegaan.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et en effet Moïse vous est venu avec les preuves. Malgré cela, une fois absent vous avez pris le Veau pour idole, alors que vous étiez injustes.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И Муса ви донесе ясните знаци, а после приехте телеца, ставайки угнетители.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Juve u pat ardhur Musai me argumente, por pas tij ju e adhuruat viçin, pra ju ishit mizorë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Se les presentó Moisés con milagros evidentes, pero adoraron el becerro [de oro] obrando injustamente.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Мӯсо бо далелҳои равшани хеш ба ҳидояти шумо омад ва шумо, ситамкорон, пас аз ӯ ба гӯсола имон овардед.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва батаҳқиқ, Мусо сизларга равшан (мўъжиза)лар ила келди. Сўнгра сиз ундан кейин золим бўлган ҳолингизда бузоқни (худо) тутдингиз.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 本当にムーサーは,明証をもってあなたがたの許にやって来た。ところがあなたがたは,かれのいない時仔牛を神として拝・,不義の徒となったのである。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 穆薩確已昭示你抭多明証,他離開你怳妨寣A你怮o認犢為神,你怓O不義的&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 穆萨确已昭示你们许多明证,他离开你们之後,你们却认犊为神,你们是不义的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) تمہارے پاس موسیٰؑ کیسی کیسی روشن نشانیوں کے ساتھ آیا پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veleḳad câekum mûsâ bilbeyyinâti ŝumme-tteḫaẕtumu-l`icle mim ba`dihî veentum żâlimûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «ولقد جاءكم موسى بالبينات» بالمعجزات كالعصا واليد وفلق البحر «ثم اتخذتم العجل» إلَهاً «من بعده» من بعد ذهابه إلى الميقات، «وأنتم ظالمون» باتخاذه.