<
<<

Bakara Suresi 8. Ayetin Meali | 2-8

ترجمة الآية ٨ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٨
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) İnsanlardan, inanmadıkları hâlde, “Allah’a ve ahiret gününe inandık” diyenler de vardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) İnsanlardan bazıları da vardır ki, inanmadıkları halde «Allah´a ve ahiret gününe inandık» derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) İnsanlardan öyle kimseler vardır ki kendileri îman etmiş olmadıkları halde, «Allaha ve âhiret gününe inandık» derler. Halbuki onlar inanıcı (insan) lar değildir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) İnsanlardan öyleler de var ki, inanmadıkları halde Allah´a ve âhiret gününe inandık derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Öyle insanlar da vardır ki "Allah’a ve âhiret gününe inandık." derler; Oysa iman etmemişlerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) İnsanlardan Allah'a ve son güne inandık diyenler de var, inanmamışlardır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) İnsanlar içinden kimisi de vardır ki Allaha ve son güne iman ettik derler de mü´min değillerdir
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) İnsanlardan birtakımı da, «Biz Allah´a ve ahiret gününe inandık,» derler. Halbuki onlar inanmış değillerdir.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û ji kesan hinek hene, ku dibêjin: Me bi Yezdan û bi ro û danê dawyê bawer kiriye. Ewan bi xweber jî qe bawer ne kirine.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И cpeди людeй нeкoтopыe гoвopят: "Увepoвaли мы в Aллaxa и в пocлeдний дeнь". Ho oни нe вepyют.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und unter den Menschen sind manche, die sagen: "Wir haben den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht." Doch sie sind keine Mumin.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Er zijn mensen die zeggen: "Wij geloven in God en de laatste dag", maar zij zijn geen gelovigen.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Parmi les gens, il y a ceux qui disent : "Nous croyons en Allah et au Jour dernier ! " tandis qu´en fait, ils n´y croient pas.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) А някои от хората казват: “Повярвахме в Аллах и в Сетния ден.” Ала те не са вярващи.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ka prej njerëzve që thonë: “Ne i besojmë All-llahut dhe jetës tjetër (ahiretit)”, por ata nuk janë besimtarë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Entre las personas hay [hipócritas] que dicen: "Creemos en Dios y en el Día de la Resurrección", pero no son creyentes.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Баъзе аз мардум мегӯянд: «Ба Худо ва рӯзи қиёмат имон овардаем». Ҳолл он ки имон наовардаанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва Одамлардан, Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирдик, дейдиганлари бор. Ҳолбуки, улар мўмин эмаслар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 有些人說:「我怳w信真主和末日了。」其實,他拑握ㄛO信士&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 有些人说:�我们已信真主和末日了。�其实,他们绝不是信士。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ در حقیقت وہ مومن نہیں ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) vemine-nnâsi mey yeḳûlu âmennâ billâhi vebilyevmi-l'âḫiri vemâ hum bimu'minîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) ونزل في المنافقين: «ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر» أي يوم القيامة لأنه آخر الأيام «وما هم بمؤمنين» روعي فيه معنى من، وفي ضمير يقول لفظها.