<
<<

Bakara Suresi 53. Ayetin Meali | 2-53

ترجمة الآية ٥٣ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٥٣
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Hani, doğru yolu tutasınız diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) ve Furkan’ı vermiştik.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Doğru yolu bulasınız diye Musa´ya Kitab´ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Hani Musâya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, («Tur» da) o kitabı (Tevrâtı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Ve hani doğru yola erişesiniz diye Musa´ya kitap ve furkanı vermiştik.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Mûsâ’ya Kitap ve Furkan’ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Doğru yolu bulasınız diye bir vakit Musa'ya kitap ve doğruyla eğriyi ayırt eden hükümler verdik.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Ve bir vakitte Mûsa´ya kitap ve furkan vermiştik. Tâ ki hidâyete eresiniz.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û hûn ewê gava, ku me ji bona Mûsa ra pirtûk (Tewrat) û berewanîya di nîveka maf û pûçîtîyê dabû (bîra xwe bînin). Bi rastî hêvî heye, ku hûn werne rêya rast.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) И вoт cкaзaл Myca cвoeмy нapoдy: "O нapoд мoй! Bы caмим ceбe пpичинили нecпpaвeдливocть, взяв ceбe тeльцa. Oбpaтитecь жe к вaшeмy Tвopцy и yбeйтe caмиx ceбя; этo - лyчшe для вac пpeд вaшим Tвopцoм. И Oн oбpaтилcя к вaм: вeдь Oн - oбpaщaющийcя, милocepдный!"
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und (erinnere daran), als WIR Musa die Schrift und Al-furqan zuteil werden ließen, damit ihr Rechtleitung findet,
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) En toen Wij Moesa het boek en het reddend onderscheidingsmiddel gaven. Misschien zullen jullie je de goede richting laten wijzen.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et [rappelez-vous], lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И когато дадохме на Муса Писанието и Разграничението, за да се напътите!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Dhe (përkujtoni) kur ia dhamë Musait librin, dalluesin në mënyrë që të udhëzoheni në rrugë të drejtë.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ва ба ёд оред он ҳангомро, ки ба Мӯсо китоб ва фурқон додем, бошад, ки ҳидоят шавед.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Шоядки ҳидоят топсангиз, деб Мусога китобни ва фурқонни берганимизни эсланг.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) またわれがムーサーに,啓典と(正邪の)識別〔フルカーン〕(の基準)を与えたことを思い起せ。これもあなたがたが正しく導かれるであろうと思ってのこと。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 當時,我以經典和証據賞賜穆薩,以便你抰穘`正道。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 当时,我以经典和证据赏赐穆萨,以便你们遵循正道。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) یاد کرو کہ (ٹھیک اس وقت جب تم یہ ظلم کر رہے تھے) ہم نے موسیٰؑ کو کتاب اور فرقان عطا کی تاکہ تم اس کے ذریعے سے سیدھا راستہ پاسکو
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veiẕ âteynâ mûse-lkitâbe velfurḳâne le`allekum tehtedûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وإذ آتينا موسى الكتاب» التوراة «والفرقان» عطف تفسير، أي الفارق بين الحق والباطل والحلال والحرام «لعلكم تهتدون» به من الضلال.