<
<<

Bakara Suresi 46. Ayetin Meali | 2-46

ترجمة الآية ٤٦ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٤٦
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Onlar, Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O’na döneceklerini çok iyi bilirler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlar, kesinlikle Rablerine kavuşacaklarını ve O´na döneceklerini düşünen ve bunu kabullenen kimselerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) O (yüksek saygı göstere) nler ki onlar hakıykaten Rablerine kavuşucu ve hakıykaten ancak ona dönücü olduklarını bilirler (de namazlarını o vech ile kılarlar).
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) (45—46) Sabır ve namaz ile (Allah´tan) yardım isteyin. Gerçi bu, Allah´a kavuşacaklarına ve ancak O´na döneceklerine kesin bilgi (ve inanç) edinen saygılı kimselerden başkasına ağır ve sıkıcıdır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) İçi saygı dolu olan bu müminler, Rab’lerine kavuşacaklarını ve O’na döneceklerini iyi bilirler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Saygılılar, öyle kimselerdir ki Rablerine ulaşacaklarını iyiden iyiye umarlar, ona döneceklerini iyiden iyiye bilirler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) onlar ki kendilerini hakikaten rablerine kavuşuyor ve hakikaten ona rücu ediyor sayarlar, böyle bir huşu ile kılarlar
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Hak´tan korkanlar, o zâtlardır ki Rablerine mülâki olacaklarını ve onun huzur-u manevîsine döneceklerini düşünüp teemmül ederler.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanê guman dikin, ku ewanê rastî Xudayê xwe werin û bi rastî ewanê li bal Xudayê xwe da bizivirin, hene! Xudatirs ewan in.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) O cыны Иcpaилa! Bcпoмнитe милocть мoю, кoтopyю Я oкaзaл вaм, и чтo Я пpeвoзнec вac нaд миpaми.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) die sich sicher sind, daß sie ihrem HERRN begegnen und daß sie zu Ihm zurückkehren werden.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) die menen dat zij hun Heer ontmoeten en dat zij tot Hem terugkeren.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) qui ont la certitude de rencontrer leur Seigneur (après leur résurrection) et retourner à Lui seul.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) които се надяват, че ще срещнат своя Господ и че при Него ще се върнат.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Të cilët janë të bindur se do të takojnë Zotin e vet dhe se ata do t’i kthehen Atij.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) tienen certeza del encuentro con su Señor y saben que retornarán a Él.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Онон, ки бегумон медонанд, ки бо Парвардигори худ дидор хоҳанд кард ва назди ӯ бозмегарданд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Улар, албатта, Роббиларига рўбарў бўлишлари ва, албатта, Унга қайтиб боришларига ишонган зотлардир.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 敬神の仲間はやがて主に会うこと,かれの御許に帰り行くことを堅く心に銘記している者である。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他抻T信自己必定見主,必定歸主。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们确信自己必定见主,必定归主。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) مگر ان فرماں بردار بندوں کے لیے مشکل نہیں ہے جو سمجھتے ہیں کہ آخر کار انہیں اپنے رب سے ملنا اور اسی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) elleẕîne yeżunnûne ennehum mulâḳû rabbihim veennehum ileyhi râci`ûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «الَّذين يظنون» يوقنون «أنهم ملاقو ربِّهم» بالبعث «وأنهم إليه راجعون» في الآخرة فيجازيهم.