<
<<

Bakara Suresi 238. Ayetin Meali | 2-238

ترجمة الآية ٢٣٨ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٢٣٨
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah’a gönülden boyun eğerek namaza durun.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah´a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Namazlara ve orta namaza (vakıflarında rükünleri ve şartları ile) devam edin. Allahın (dîvanına) tam huşu´ ve taatle durun.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Namazlara, özellikle orta namaza (ya da daha üstün olan namaza) devam edin, onu gerektiği gibi koruyun ve Allah´a saygı ve korku dolu bir gönül ile el bağlayıp durun,
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp huşû ile Allah’ın divanında durun.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Koruyun namazları, hele orta namazına çok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Namazlara dıkkat edin hele orta namaza, ve kalkın Allah için divan durun.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Namazlara ve orta namaza devam ediniz. Ve Allah için O´nu zâkirler olarak kıyamda bulununuz.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Hûn (gelî bavergeran!) parisîya li ser nimêj kirinê, nemaze nimêja nîvwarî bikin û hûn ji bona Yezden ra, bi dil rabin perestî bikin.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind).
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) A ecли вы бoитecь, тo (мoлитecь) пeшими или кoнными, кoгдa жe вы в бeзoпacнocти, тo вcпoминaйтe Aллaxa, кaк Oн вac нayчил тoмy, чeгo вы paньшe нe знaли.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Haltet die rituellen Gebete und (besonders) das mittlere rituelle Gebet ein, und vollzieht Qiyam für ALLAH in demütiger Ergebenheit!
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Houdt jullie aan de salaats en vooral aan de middelste salaat en staat onderdanig voor God.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Soyez assidus aux Salats et surtout la Salat médiane; et tenez-vous debout devant Allah, avec humilité .
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Спазвайте молитвите наред със средната молитва и заставайте смирени пред Аллах!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Vazhdoni rregullisht namazet (faljet), e edhe atë namazin e mesëm, dhe ndaj All-llahut të jeni respektues (në namaze).
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Cumplan con la oración prescrita, y especialmente la oración de la tarde, y preséntense ante Dios con total devoción.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Намозҳо ва намози миёнаро пос доред ва бо итоат барои Худо қиём кунед.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Намозларни ва ўрта намозни муҳофаза этинг. Ва Аллоҳ учун хушуъ ила қоим бўлинг. (Намозни муҳофаза этиш–уларни ўз вақтида, яхшилаб, камчиликсиз ўқиш маъноларини билдиради. «Ўрта намоз» ҳақида уламолар турли фикрларни айтганлар. Лекин далилларни солиштириб кўрган уламолар «ўрта намоз»дан мурод–аср намози, деганлар. Имом Муслим қилган ривоятда Пайғамбаримиз алайҳиссалом Аҳзоб урушида: «Бизни ўрта намоз, аср намозидан машғул қилдилар. Аллоҳ уларнинг қалбларини ҳам, уйларини ҳам оловга тўлдирсин», деганлар.)
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 各礼拝を,特に中間の礼拝を謹厳に守れ,敬(虎?)にアッラーの御前に立て。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 你抪簋啈u許多拜功,和最貴的拜功,你抪磹偺u主而順服地立正。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 你们当谨守许多拜功,和最贵的拜功,你们当为真主而顺服地立正。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اپنی نمازوں کی نگہداشت رکھو، خصوصاً ایسی نماز کی جو محاسن صلوٰۃ کی جا مع ہو اللہ کے آگے اس طرح کھڑے ہو، جیسے فر ماں بردار غلام کھڑ ے ہوتے ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ḥâfiżû `ale-ṣṣalâvâti veṣṣalâti-lvusṭâ veḳûmû lillâhi ḳânitîn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «حافظوا على الصلوات» الخمس بأدائها في أوقاتها «والصلاة الوسطى» هي العصر أو الصبح أو الظهر أو غيرها أقوال وأفردها بالذكر لفضلها «وقوموا لله» في الصلاة «قانتين» قيل مطيعين لقوله صلى الله عليه وسلم: كل قنوت في القرآن فهو طاعة، رواه أحمد وغيره، وقيل ساكتين لحديث زيد بن أرقم: كنا نتكلم في الصلاة حتى نزلت فأمرنا بالسكوت ونُهينا عن الكلام رواه الشيخان.