<
<<

Bakara Suresi 207. Ayetin Meali | 2-207

ترجمة الآية ٢٠٧ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-٢٠٧
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah’ın rızasını kazanmak için kendini feda eder. Allah, kullarına çok şefkatlidir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) İnsanlardan öyleleri de var ki, Allah´ın rızasını almak için kendini feda eder. Allah da kullarına şefkatlidir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) İnsanlardan öyle kimse de vardır ki Allâhın rızasını isteyerek nefsini satın alır. Allah kullarına çok merhametlidir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) İnsanlardan öylesi de var ki, Allah´ın hoşnutluğunu dileyerek canını feda eder. Allah ise kullarına çok şefkatli ve çok merhametlidir..
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) İnsanlardan öylesi de vardır ki Allah’ın rızasını kazanmak için kendisini feda eder. Allah da kullarına pek merhametlidir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) İnsanların öylesi de var ki Allah rızasına nail olmak için adeta kendisini satar, Allah rızasını alır. Allah kullarını pek esirger.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Yine nas içinden kimi de vardır ki, Allahın rızasına ermek için kendini feda eder, Allah ise kullarına çok refetlidir
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) İnsanlardan bazıları da vardır ki, Allah Teâlâ´nın rızasına nâiliyet için nefsini satar. Allah-ü Azîmüşşan ise kullarına çok re´fetlidir.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û hinek ji merivan jî hene, ku canê xwe di rêya Yezdan da difiroşe (xwe dide kuştinê) ji bo ku qayîlbûna Yezdan bikire. Bi rastî Yezdan bi xweber jî ji bona bendenê xwe ra henûn e.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees.
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Люди были oднoй oбщинoй, и пocлaл Aллax пpopoкoв вecтникaми и yвeщaтeлями и ниcпocлaл c ними пиcaниe c иcтинoй, чтoбы paccyдить мeждy людьми в тoм, в чeм oни paзoшлиcь. A paзoшлиcь тoлькo тe, кoтopым oнa былa дapoвaнa, пocлe тoгo кaк пpишли к ним яcныe знaмeния, пo злoбe мeждy coбoй. И Aллax вывeл тex, кoтopыe yвepoвaли, к тoй иcтинe, oтнocитeльнo кoтopoй oни paзoшлиcь пo eгo дoзвoлeнию. Aллax вeдeт, кoгo пoжeлaeт, к пpямoй дopoгe!
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und unter den Menschen sind manche, die sich selbst im Streben nach Wohlgefallen von ALLAH aufgeben. Und ALLAH ist allgütig den Dienern gegenüber.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Onder de mensen is er ook hij die zichzelf verkoopt in zijn streven naar Gods tevredenheid. En God is vol mededogen voor de dienaren.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et il y a parmi les gens celui qui se sacrifie pour la recherche de l´agrément d´Allah. Et Allah est Compatissant envers Ses serviteurs.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Някои хора отдават душите си, за да угодят на Аллах. А Аллах е състрадателен към рабите.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ka nga njerëzit, i cili për hirë të All-llahut e flijojnë vetveten, e edhe All-llahu është shumë i mëshirshëm për robtë e vet.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Aunque entre la gente hay quienes dan su vida anhelando complacer a Dios, y Dios es compasivo con Sus siervos.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Касе дигар аз мардум барои ҷустани хушнудии Худо ҷони хешро фидо кунад. Худо бар ин бандагон меҳрубон аст!
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва одамлардан Аллоҳнинг розилигини тилаб жонини сотадиганлар бор. Ва Аллоҳ бандаларга меҳрибондир. (Бу ҳақиқий мухлис мўминнинг васфи. Унинг ягона мақсади–Аллоҳнинг розилигини топиш. Бу йўлда у ҳамма нарсани сарфлашга, ҳатто жонини беришга ҳам тайёр. Фақат Аллоҳ таолонинг розилигини топса бўлди.)
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) また人びとの中には,アッラーの御喜びを願って,自分を売った者がある。アッラーは(御自分の)しもベに優しくあられる。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 有人為求真主的喜悅而自願捐軀。真主是仁愛眾僕的&#12290
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 有人为求真主的喜悦而自愿捐躯。真主是仁爱众仆的。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) دوسری طرف انسانوں ہی میں کوئی ایسا بھی ہے، جو رضا ئے الٰہی کی طلب میں اپنی جان کھپا دیتا ہے اور ایسے بندوں پر اللہ بہت مہربان ہے
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) vemine-nnâsi mey yeşrî nefsehu-btigâe merḍâti-llâh. vellâhu raûfum bil`ibâd.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «ومن الناس من يشري» يبيع «نفسه» أي يبذلها في طاعة الله «ابتغاء» طلب «مرضات الله» رضاه، وهو صهيب لما آذاه المشركون هاجر إلى المدينة وترك لهم ماله «والله رءووف بالعباد» حيث أرشدهم لما فيه رضاه.