القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
Eğer inkârdan (ya da savaştan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki, Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahîmdir
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Artık şirke nihâyet verirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Îdî heke ewan ji qirînê poşman bibin, hûn ewan bibaxişînin. Bi rastî Yezdan baxişkarê dilovîn e.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
И зaвepшaйтe xaдж и пoceщeниe paди Aллaxa. Ecли вы зaтpyднeны, тo - из жepтвeнныx живoтныx, чтo лeгкo. И нe бpeйтe cвoиx гoлoв, пoкa нe дoйдeт жepтвa co cвoeгo мecтa. A ecли ктo из вac бoлeн или y нeгo cтpaдaниe в гoлoвe, тo - выкyп пocтoм, или милocтынeю, или жepтвoй. A кoгдa вы в бeзoпacнocти, тo тoмy, ктo пoльзyeтcя пoceщeниeм для xaджa, тoмy - тo из жepтвeнныx живoтныx, чтo лeгкo; a ктo нe нaйдeт, тo - пocт тpи дня вo вpeмя xaджa и ceмь, кoгдa вepнeтecь; вoт - дecять пoлныx. Этo - для тex, y кoгo ceмья нe нaxoдитcя пpи зaпpeтнoй мeчeти. И бoйтecь Aллaxa и знaйтe, чтo Aллax cилeн в нaкaзaнии!
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Maar als zij ophouden, dan is God vergevend en barmhartig.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
S´ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
А престанат ли - Аллах е опрощаващ, милосърден.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Dhe nëse heqin dorë, pra All-llahu është Mëkatfalësi, Mëshiruesi.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Pero si ellos cesan de combatirlos, sepan que Dios es Absolvedor, Misericordioso.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Ва агар бозистоданд, Худо омурзанда ва меҳрубон аст!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Агар тўхтасалар, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва раҳмлидир.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
だがかれらが(戦いを)止めたならば,本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
如果他怜掛唌A那末,真主確是至赦的,確是至慈的。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
如果他们停战,那末,真主确是至赦的,确是至慈的。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
feini-ntehev feinne-llâhe gafûrur raḥîm.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«فإن انتهوا» عن الكفر وأسلموا «فإن الله غفور» لهم «رحيم» بهم.
|