<
<<

Bakara Suresi 175. Ayetin Meali | 2-175

ترجمة الآية ١٧٥ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-١٧٥
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) İşte bunlar hidayeti verip sapıklığı, bağışlanmayı verip azabı satın alanlardır. Onlar ateşe karşı ne kadar da dayanıklıdırlar(!)
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlar doğru yol karşılığında sapıklığı, mağfirete bedel olarak da azabı satın almış kimselerdir. Onlar ateşe karşı ne kadar dayanıklıdırlar!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Onlar doğru yolu bırakıb sapıklığı, mağfirete bedel azaâbı satın almış kimselerdir. Onlar ateşe karşı ne de sabırlıdırlar!.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) İşte onlardır ki doğru yolun karşılığında sapıklığı, günahlardan arınıp temizlenme yerine azabı satın almışlardır. Bunlar ateşe karşı ne de sabırlıdırlar!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) İşte onlar hidâyeti bırakıp dalaleti, mağfireti verip azabı satın almışlardır. Bunlar ateşe karşı ne kadar da dayanıklı imişler!
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Onlardır sapıklığı doğru yola, azabı yarlıganmaya karşılık olarak satın alanlar; ateşe ne de sabırlı kimselerdir ya.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Onlar işte hidayeti verib dalâleti, mağfireti bırakıb azabı satın alan kimseler, bunlar ateşe ne sabırlı şeyler!...
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Onlar o kimselerdir ki, hidâyet mukabilinde dalâleti, mağfiret mukabilinde azabı satın almışlardır. Onları ateşe karşı bu kadar sabırlı kılan nedir?
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanê rêya rast bi rêya xar û baxişandin bi şapatê kirîne, hene! Evan bi xweber in. Îdî gelo ewan li ser agir ça hew dikin?
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) O тe, кoтopыe yвepoвaли! Пpeдпиcaнo вaм вoзмeздиe зa yбитыx: cвoбoдный - зa cвoбoднoгo, и paб - зa paбa, и жeнщинa - зa жeнщинy. A кoмy бyдeт пpoщeнo чтo-нибyдь eгo бpaтoм, тo - cлeдoвaниe пo oбычaю и вoзмeщeниe eмy вo блaгe.
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Diese sind diejenigen, die das Abirren gegen die Rechtleitung eingetauscht haben, sowie die Peinigung gegen die Vergebung. Also erstaunlich wird ihre Geduld mit dem Feuer sein.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij zijn het die de dwaalweg ten koste van de leidraad gekocht hebben en de bestraffing ten koste van de vergeving. Hoe kunnen zij het in het vuur uithouden?
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ceux-là ont échangé la bonne direction contre l´égarement et le pardon contre le châtiment. Qu´est-ce qui leur fera supporter le Feu ? !
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) Те са, които купиха заблудата вместо напътствието и мъчението - вместо опрощението. И колко настойчиви са пред Огъня!
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata janë që në vend të udhëzimit e morën humbjen dhe dënimin në vend të shpëtimit. Sa të durueshëm qenkan ata ndaj zjarrit?
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Ellos cambiaron la guía por el desvío y el perdón por el castigo. ¡Qué perseverantes son en buscar el [castigo del] Fuego!
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Инҳо гумроҳиро ба ҷои ҳидоят хариданд ва азобро ба ҷои омурзиш. Чӣ чиз бар оташ босабрашон сохта?
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ана ўшалар адашувни ҳидоятга, азобни мағфиратга сотиб олганлардир. Дўзах ўтига қандоқ чидайдилар-а?!
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) これらの者は,導きの代りに迷いを購い,また寛容の代りに懲罰を購う者たちである。 かれらは如何に業火(の責め苦)を耐えねばならないことであろうか。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 這等人,以正道換取迷誤,以赦宥換取刑罰,他怉u能忍受火刑!
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 这等人,以正道换取迷误,以赦宥换取刑罚,他们真能忍受火刑!
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے ضلالت خریدی اور مغفرت کے بدلے عذاب مول لے لیا کیسا عجیب ہے ان کا حوصلہ کہ جہنم کا عذاب برداشت کرنے کے لیے تیار ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ulâike-lleẕîne-şteravu-ḍḍalâlete bilhudâ vel`aẕâbe bilmagfirah. femâ aṣberahum `ale-nnâr.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى» آخذوها بدله في الدنيا «والعذاب بالمغفرة» المعدة لهم في الآخرة لو لم يكتموا «فما أصبرهم على النار» أي ما أشد صبرهم وهو تعجب للمؤمنين من ارتكابهم موجباتها من غير مبالاة وإلا فأيُّ صبر لهم.