القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Sizin ilâhınız bir tek ilâhtır. O’ndan başka ilâh yoktur. O, Rahmân’dır, Rahîm’dir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
İlâhınız bir tek Allah´tır. O´ndan başka ilâh yoktur. O, rahmândır, rahîmdir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Hepinizin Tanrısı (zâtinde ve sıfatlarında asla benzeri bulunmayan) bir tek Tanrıdır. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, hem Rahmandır, hem rahimdir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
Tanrınız tek bir tanrıdır. O´ndan başka tanrı yoktur. O´nun merhameti çoktur, rahmeti sonsuzdur.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Hepinizin İlâhı tek İlahtır. O’ndan başka tanrı yoktur. O, rahmandır, rahîmdir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Allah'ınız, bir Allah'tır ondan başka tapacak yok, rahman ve rahim odur.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Her halde hepinizin Tanrısı bir Tanrı, başka Tanrı yok ancak o, o rahmanı rahîm
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Ve sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. O Rahmân ve rahîm olan Allah´tan başka bir tanrı yoktur.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Û (gelî bawergeran!) Xudayê we Yezdanekî bi têne ye, ji pêştirê wî tu yezdanê (babetê perestîyê) tune ye. Ewa ye dilovanê dilovîn.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
Boт тe, зa кoтopыми cлeдoвaли, бyдyт oтдeлятьcя oт тex, кoтopыe cлeдoвaли, и yвидят нaкaзaниe, и oбopвyтcя y ниx cвязи.
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Und euer Gott ist ein einziger Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, Dem Allgnade Erweisenden, Dem Allgnädigen.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Jullie god is één god. Er is geen god dan Hij, de erbarmer, de barmhartige.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
Вашият Бог е единственият. Няма друг Бог освен Него, Всемилостивия, Милосърдния.
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Zoti juaj (që meriton adhurim) është një, All-llahu, nuk ka zot pos Atij që është mëshirëplotë, gjithnjë mëshiron.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Su Dios es un Dios Único, no hay divinidad [con derecho a ser adorada] salvo Él, el Compasivo, el Misericordioso.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Худои шумо Худоест якто. Худое ғайри Ӯ нест бахшоянда ва меҳрубон!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Ва илоҳингиз бир илоҳдир. Роҳман ва Раҳийм бўлмиш Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқдир.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
あなたがたの神は唯一の神(アッラー)である。かれの外に神はなく,慈悲あまねく慈愛深き方である。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
你怍珝穜R拜的,是唯一的主宰;除他外,絕無應受崇拜的;他是至仁的,是至慈 的。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے، اُس رحمان اور رحیم کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
veilâhukum ilâhuv vâḥid. lâ ilâhe illâ huve-rraḥmânu-rraḥîm.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
ونزل لما قالوا صف لنا ربك: «وإلهكم» المستحق للعبادة منكم «إِلهٌ واحد» لا نظير له في ذاته ولا في صفاته «لا إلهَ إلا هو» هو «الرحمن الرحيم» وطلبوا آيه على ذلك فنزل.
|