<
<<

Bakara Suresi 162. Ayetin Meali | 2-162

ترجمة الآية ١٦٢ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-١٦٢
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Onlar ebedî olarak lânet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Onun (o lâ´netin, yahud cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar onlar. Onlardan âzab da hafifletilmez. Kendilerinin yüzlerine de bakılmaz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Lanette devamlı kalıcılardır ; azâb onlardan hafifletilmez ve (bir ân olsun) azâbdan geri bırakılıp bekletilmezler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Onlar bu lânet içinde ebedî olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Ebedi olarak lanette kalırlar. Ne azapları hafifletilir, ne yüzlerine bakılır.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Orada ebedî bir halde kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmez ve kendilerine asla nazar olunmaz.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanan di deherandinê da her dimînin. Şapat liwan sivik nabe û li wan nayê mêze kirinê jî (ku şapata wan para bikebe).
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) A cpeди людeй ecть тaкиe, кoтopыe бepyт, пoмимo Aллaxa, paвныx; oни любят иx, кaк любят Aллaxa. A тe, кoтopыe yвepoвaли, cильнee любят Aллaxa. И ecли бы yвидeли тe, кoтopыe нeчecтивы, кoгдa oни yвидят нaкaзaниe, чтo cилa пpинaдлeжит цeликoм Aллaxy и чтo Aллax cилeн в нaкaзaнии!. .
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Ewig werden sie darin sein, weder wird ihnen die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Verschnaufpause gewährt.
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Zij zullen daarin altijd blijven; zij krijgen geen strafverlichting en ook geen uitstel.
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Ils y demeureront éternellement; le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera pas le répit.
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) вечно ще са в него. Мъчението им не ще бъде облекчено и не ще им се даде отсрочка.
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Ata përgjithmonë janë aty (në zjarrë), as nuk u lehtësohet dënimi, as nuk u jepet afat.
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Por toda la eternidad así estarán. No les será aliviado el castigo ni se les concederá prórroga alguna.
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Ҷовидона дар лаънатанд ва дар азобашон сабукӣ дода нашавад ва лаҳзае мӯҳлаташон надиҳанд.
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Унда абадий бўлурлар. Улардан азоб енгиллатилмас. Ва уларга назар ҳам солинмас.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) かれらはその中に永遠に住むであろう。その懲罰は軽減されず,また猶予もないであろう。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他戔N永居火獄,不蒙減刑,不獲寬。
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们将永居火狱,不蒙减刑,不获宽限。
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اسی لعنت زدگی کی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ اُن کی سز امیں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں پھر کوئی دوسری مہلت دی جائے گی
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) ḫâlidîne fîhâ. lâ yuḫaffefu `anhumu-l`aẕâbu velâ hum yunżarûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «خالدين فيها» أي اللعنة والنار المدلول بها عليها «لا يخفف عنهم العذاب» طرفة عين «ولا هم ينظرون» يمهلون لتوبة أو معذرة.