القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Fakat âyetlerimizi inkâr etmiş ve kâfir olarak ölmüşlere gelince, işte Allah’ın, meleklerin ve bütün insanların lâneti onların üstünedir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
(Âyetlerimizi) inkâr etmiş ve kâfir olarak ölmüşlere gelince, işte Allah´ın, meleklerin ve tüm insanların lâneti onların üzerinedir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Hakıykat, küfredib de kendileri kâfirler olarak ölenler (yok mu?) işte onlar: Allanın, meleklerine ve bütün insanlarına lâ´neti onların üstündedir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
(Hakkı, doğruyu) inkâr edip de inkarcı oldukları halde ölenler var ya, işte Allah´ın, meleklerin ve insanların hepsinin laneti onlaradır.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
İnkâr edenler ve inkârcı olarak da ölenler var ya, İşte Allah’ın, meleklerinin ve bütün insanların lâneti hep onların üstünedir.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Kafir olup küfründe ısrar ederek bu halle can verenler yok mu! Allah'ın laneti de onlara, meleklerin laneti de, bütün insanların laneti de.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
amma âyâtımızı inkâr etmiş ve kâfir olarak can vermiş olanlar işte Allahın lâ´neti, Meleklerin lâ´neti, insanları lâ´neti hep onların üstüne
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Muhakkak o kimseler ki kâfir oldular ve onlar kâfir oldukları halde öldüler. İşte Allah Teâlâ´nın lâneti de, meleklerin ve bütün insanların lânetleri de onların üzerinedir.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Bi rastî ewanê, ku bûne file û di gava mirin e, bi filetî jî mirin e, hene! Evan in, ku deherandina Yezdan û firiştan û merivan bi hemûtî li ser wan in.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah´s curse, and the curse of angels, and of all mankind;
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
Пoиcтинe, в твopeнии нeбec и зeмли, в cмeнe нoчи и дня, в кopaблe, кoтopый плывeт пo мopю c тeм, чтo пoлeзнo людям, в вoдe, чтo Aллax низвeл c нeбa и oживил eю зeмлю пocлe ee cмepти, и pacceял нa нeй вcякиx живoтныx, и в cмeнe вeтpoв, и в oблaкe пoдчинeннoм, мeждy нeбoм и зeмлeй, - знaмeния людям paзyмным!
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Gewiß, diejenigen, die Kufr betrieben haben und als Kafir gestorben sind, auf diesen lastet der Fluch von ALLAH, den Engeln und den Menschen, allesamt.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
Zij die ongelovig zijn en als ongelovigen sterven, op hen rust Gods vloek en die van de engelen en de mensen tezamen.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
Ceux qui ne croient pas et meurent mécréants, recevront la malédiction d´Allah, des Anges et de tous les hommes.
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
А онези, които не вярват и умират неверници, над тях е проклятието на Аллах и на всички ангели и хора
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
Ata, të cilët mohuan dhe vdiqën si pabesimtarë, kundër tyre është mallkimi i All-llahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve.
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
Aquellos que no crean y mueran negando la verdad, recibirán la maldición de Dios, los ángeles y toda la humanidad.
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Бар онон, ки кофир буданд ва дар кофирӣ мурданд, лаънати Худо ва фариштагону ҳамаи мардум бод!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Албатта, куфр келтирган ва кофирлик ҳолида ўлганларга–ана ўшаларга Аллоҳнинг, фаришталарнинг ва одамларнинг–барчанинг лаънати бўлгай.
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
本当に信仰を拒んで不信者として死ぬ者たち,かれらの上にはアッラーの謹責と,天使たちおよび全人類の呪いがある。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
終角ㄚH道、臨死還不信道的人,必受真主的棄絕,必受天神和人類全體的詛咒。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
终身不信道、临死还不信道的人,必受真主的弃绝,必受天神和人类全体的诅咒。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
جن لوگوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا اور کفر کی حالت ہی میں جان دی، ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی لعنت ہے
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
inne-lleẕîne keferû vemâtû vehum kuffârun ulâike `aleyhim la`netu-llâhi velmelâiketi vennâsi ecme`în.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار» حال «أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين» أي هم مستحقون ذلك في الدنيا والآخرة. والناس قيل: عام. وقيل: المؤمنون.
|