<
<<

Bakara Suresi 156. Ayetin Meali | 2-156

ترجمة الآية ١٥٦ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-١٥٦
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Onlar; başlarına bir musibet gelince, “Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah’a aidiz ve şüphesiz O’na döneceğiz” derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) O sabredenler, kendilerine bir belâ geldiği zaman: Biz Allah´ın kullarıyız ve biz O´na döneceğiz, derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Ki onlar kendilerine bir belâ geldiği zaman «Biz (dünyâda) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (âhiretde de) ancak ona dönücüleriz» diyenlerdir.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Onlar ki kendilerine bir musibet dokunduğu zaman «Biz Allah´a aidiz ve sonunda O´na döndürüleceğiz» derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musîbet geldiğinde, "Biz Allah’a âidiz ve vakti geldiğinde elbette O’na döneceğiz" derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) O sabredenleri ki onlar, bir musibete uğradılar mı biz Allah'ınız, gene de gerisin geriye ona döneceğiz derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) ki başlarına bir musibet geldiği vakit «biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz» derler
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Onlar ki, kendilerine bir musibet isabet ettiği zaman, «Biz Allah içiniz ve biz nihâyet ona döneceğiz,» derler.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Ewanê di gava bi wan da aşîtek hatibe, (aha) gotine: “Bi rastî em bendenê Yezdan in û bi rastî emê li bal Yezdan da bizivirin hene! hewker ew in.
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) Пoиcтинe, тe, кoтopыe cкpывaют тo, чтo Mы ниcпocлaли из яcныx знaмeний пpямoгo pyкoвoдcтвa пocлe тoгo, кaк Mы paзъяcнили этo людям в пиcaнии, - этиx пpoклянeт Aллax и пpoклянyт пpoклинaющиe,
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) die, wenn sie Unglück trifft, sagen: "inna lilahi wa inna ilaihi radschi'un."
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) die, als onheil hen treft, zeggen: "Wij behoren aan God toe en tot Hem zullen wij terugkeren."
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) qui disent, quand un malheur les atteint : "Certes nous sommes à Allah, et c´est à Lui que nous retournerons".
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) които, щом беда ги сполети, казват: “Ние на Аллах принадлежим и при Него се завръщаме.”
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) Të cilët, kur i godet ndonjë e pakëndëshme thonë: “Ne jemi të All-llahut dhe ne vetëm te Ai kthehemi!”
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Aquellos que cuando les alcanza una desgracia dicen: "De Dios provenimos, y a Él retornaremos [para que nos juzgue por nuestras acciones]".
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Касоне, ки чун мусибате ба онҳо расид, гуфтанд: «Мо аз они Худо ҳастем ва ба назди Ӯ бозмегардем».
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Улар мусибат етганда: «Албатта, биз Аллоҳникимиз ва, албатта, биз Унга қайтувчимиз», дерлар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 災難に遭うと,「本当にわたしたちは,アッラーのもの。かれの御許にわたしたちは帰ります。」と言う者,
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體)) 他抩D難的時唌A說:「我抻T是真主所有的,我怚痔w只歸依他。&#12301
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 他们遭难的时候,说:�我们确是真主所有的,我们必定只归依他。�
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) اِن حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے، تو کہیں کہ: "ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے"
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) elleẕîne iẕâ eṣâbethum muṣîbetun ḳâlû innâ lillâhi veinnâ ileyhi râci`ûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) هم «الذين إذا أصابتهم مصيبة» بلاء «قالوا إنا لله» ملكا وعبيدا يفعل بنا ما يشاء «وإنا إليه راجعون» في الآخرة فيجازينا وفي الحديث (من استرجع عند المصيبة أجره الله فيها وأخلف الله عليه خيرا) وفيه أن مصباح النبي صلى الله عليه وسلم طفئ فاسترجع فقالت عائشة: إنما هذا مصباح فقال: (كل ما أساء المؤمن فهو مصيبة) رواه أبو داود في مراسيله.