القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية)
|
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe)
|
Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve (bir zamanlar) sizi cümle âleme üstün tuttuğumu hatırlayın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe)
|
Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) cümle âleme üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe)
|
Ey İsrail oğulları, size ihsan etdiğim (bunca) ni´metimi ve sizi (bir zaman) âlemler üzerine hakıykaten mümtaz kılmış olduğumu hatırlayın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe)
|
Ey İsrail oğulları! Size iyilik ve ihsanda bulunduğum (bunca) nimetlerimi ve sizi (bir zamanlar diğer) milletlere karşı üstün tuttuğumu hatırlayın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe)
|
Ey İsrail’in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi. Ve sizi vaktiyle diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe)
|
Ey İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi ve sizi alemlere üstün ettiğimi anın.
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe)
|
Ey İsrail oğulları!. sizlere in´am ettiğim ni´metimi ve sizi vaktile âlemdeki ümmetlerin üzerine geçirdiğimi hatırlayın
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe)
|
Ey İsrailoğulları! Size ihsan etmiş olduğum nîmetimi ve sizi âlemler üzerine tafdil kılmış olduğumu yâd ediniz.
|
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî)
|
Gelî zarne cihûyan! Hûn ewan qencînê minê, ku li ser we hene bîra xwe bînin. Kanê min hûn bi rastî li ser hemû komalne cîhanê rûmetdar kiribûn.
|
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English)
|
O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
|
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский)
|
И вoт cкaзaл Ибpaxим: "Гocпoди! Cдeлaй этo cтpaнoй бeзoпacнoй и нaдeли oбитaтeлeй ee плoдaми, - тex из ниx, ктo вepoвaл в Aллaxa и в пocлeдний дeнь". Oн cкaзaл: "A тeм, кoтopыe нe yвepoвaли, Я дaм в пoльзoвaниe нeнaдoлгo, a пoтoм cилoй пpивeдy иx к нaкaзaнию oгнeм". Cквepнo этo вoзвpaщeниe!
|
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch)
|
Kinder Israils! Entsinnt euch Meiner Gaben, die ICH euch gewährte, und daß ICH euch den Menschen gegenüber auszeichnete.
|
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse)
|
O Israëlieten, denkt aan Mijn genade die Ik jullie geschonken heb en daaraan dat Ik jullie boven de wereldbewoners heb verkozen.
|
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français)
|
ô enfants d´Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés et que Je vous ai favorisés par dessus le reste du monde (de leur époque).
|
Български превод на Корана (Bulgarca/ български)
|
О, синове на Исраил, помнете Моята благодат, с която ви обсипах, и че бях ви предпочел измежду народите!
|
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar)
|
O bijtë e israilit, kujtoni të mirat e Mia që ua dhurova, që ju dallova mbi njerëzit tjerë (të asaj kohe).
|
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español)
|
¡Oh, Pueblo de Israel! Recuerden los beneficios con que los favorecí, y que los distinguí sobre los demás pueblos [de su época].
|
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон)
|
Эй банӣ-Исроил, аз он неъмате, ки бар шумо ато кардам ва шуморо бар ҷаҳониён бартарӣ бузургӣ додам ёд кунед!
|
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili)
|
Эй Бани Исроил, сизга берган неъматларимни ва Мен сизларни оламлардан афзал қилиб қўйганимни эсланг!
|
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の)
|
イスラエルの子孫よ,われがあなたがたに与えた恩恵と,(わが啓示を)万民に先んじ(て下し)たことを念え。
|
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))
|
以色列的後裔啊!你抸雪簏夆O我所施於你怐漁成憛A並銘記我曾使你抾W越世人。
|
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体))
|
以色列的後裔啊!你们应当铭记我所施於你们的恩典,并铭记我曾使你们超越世人。
|
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو)
|
اے بنی اسرائیل! یاد کرو میری وہ نعمت، جس سے میں نے تمہیں نواز ا تھا، اور یہ کہ میں نے تمہیں دنیا کی تمام قوموں پر فضیلت دی تھی
|
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu)
|
yâ benî isrâîle-ẕkurû ni`metiye-lletî en`amtu `aleykum veennî feḍḍaltukum `ale-l`âlemîn.
|
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي)
|
«يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم و أني فضَّلتكم على العالمين» تقدم مثله.
|