<
<<

Bakara Suresi 11. Ayetin Meali | 2-11

ترجمة الآية ١١ من سورة البقرة إلى اللغة التركية | ٢-١١
>
>>
Meal Adı Ayetin Mealleri
القرآن الكريم عربية (Arapça-عربية) وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet İşleri Başkanlığı) (Türkçe) Bunlara, “Yeryüzünde fesat çıkarmayın” denildiğinde, “Biz ancak ıslah edicileriz!” derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Diyanet Vakfı) (Türkçe) Onlara: Yeryüzünde fesat çıkarmayın, denildiği zaman, «Biz ancak ıslah edicileriz» derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Hasan Basri Çantay) (Türkçe) Kendilerine «Yer (yüzün) de fesâd yapmayın» denildiği zaman «Biz ancak islâh edicileriz» derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Celal Yıldırım) (Türkçe) Hem onlara : «Yeryüzünde fesad çıkarmayın» denildiğinde, «biz ancak ıslâh edicileriz» derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Suat Yıldırım) (Türkçe) Ne zaman onlara: "Yeryüzüne fesat saçmayın!" denilse "Biz sadece barışçıyız, ortalığı düzeltmekten başka işimiz yok!" derler.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Abdulbaki Gölpınarlı) (Türkçe) Onlara, yeryüzünde fesat çıkarmayın dendi mi, derler ki: Biz ıslah edicileriz.
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Elmalılı Hamdi Yazır) (Türkçe) Hem bunlara yer yüzünü fesada vermeyin denildiği zaman biz ancak ıslahcılarız derler
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe meali (Ömer Nasuhi Bilmen) (Türkçe) Onlara, «Yeryüzünde fesatta bulunmayınız,» denilince onlar, «Biz ancak ıslah edici kimseleriz,» derler.
Werger Kurdish Qur'anê (Kürtçe/ Kurdî) Û di gava ji wan : hatîye gotinê; “Hûn di zemîn da tevdanî nekin.” Ewan gotinê;” Bi rastî em bi xweber aştîkar in.”
The English translation of the Quran (Yousuf Ali) (İngilizce/ English) When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
Русский перевод Корана (Rusça/ Pусский) A кoгдa им гoвopят: "He pacпpocтpaняйтe нeчecтия нa зeмлe!" - oни гoвopят: "Mы - тoлькo твopящиe блaгoe".
Die deutsche Übersetzung des Koran (Almanca/ Deutsch) Und als ihnen gesagt wurde: "Richtet kein Verderben an auf Erden!", sagten sie: "Wir sind doch nur gottgefällig Guttuende."
De Nederlandse vertaling van de Koran (Hollandaca/ Nederlandse) Als men tot hen zegt: "Brengt geen verderf op de aarde", zeggen zij: "Wij scheppen slechts orde."
La traduction française du Coran (Hamidullah) (Fransızca/ Français) Et quand on leur dit : "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent : "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs ! "
Български превод на Корана (Bulgarca/ български) И когато им се каже: “Не рушете по земята!” - казват: “Ние само поправяме.”
Përkthimi shqip i Kur'anit (Arnavutça/ Shqiptar) E kur atyre u thuhet: “Mos bëni ç’rregullira në tokë”! Ata thonë: “Ne jemi vetëm paqësues!”
La traducción al español del Corán (İspanyolca/ Español) Cuando se les dice: ¡No siembren la corrupción en la Tierra! Responden: "¡Pero si nosotros somos los que hacemos el bien!"
Қуръон тарҷума ба забони тоҷикӣ (Tacikçe/ Тоҷикистон) Чун ба онҳо гуфта шавад, ки дар замин фасод накунед, мегӯянд: «Мо муслеҳонем» (некӯкоронем).
Qur'on o'zbek tiliga tarjima (Özbekçe/ O'zbek Tili) Ва агар уларга, ер юзида фасод қилманг, дейилса, биз фақат ислоҳ қилувчилармиз, дейдилар.
コーランを日本語に翻訳しました (Japonca/ 日本の) 「あなたがたは,地上を退廃させてはならない。」と言われると,かれらは,「わたしたちは矯正するだけのものである。」と言う。
古蘭經中國翻譯 (Chinese/ 中國(繁體))  有人對他抳﹛G「你怳﹝n在地方上作惡。」他抴N說:「我怚u是調解的人。&#12301
古兰经中国翻译 (Chinese/ 中国(简体)) 有人对他们说:�你们不要在地方上作恶。�他们就说:�我们只是调解的人。�
قرآن پاک کے اردو ترجمہ (Urduca/ اردو) جب کبھی ان سے کہا گیا کہ زمین پر فساد برپا نہ کرو تو انہوں نے یہی کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں
Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe okunuşu (Transcript) (Türkçe Okunuşu) veiẕâ ḳîle lehum lâ tufsidû fi-l'arḍi ḳâlû innemâ naḥnu muṣliḥûn.
تفسير القرآن الكريم: تفسير الجلالين (Tefsir Arapça/ تفسير عربي) «وإذا قيل لهم» أي لهؤلاء «لا تفسدوا في الأرض» بالكفر والتعويق عن الإيمان. «قالوا إنما نحن مصلحون» وليس ما نحن فيه بفساد. قال الله تعالى رداً عليهم.